Джефферс направил джип прямо по центру ворот.
— Держитесь! — крикнул он и с грохотом протаранил створки.
Джимми почувствовал, как от сильного толчка сотряслось его тело, когда джип, пролетев через ворота, въехал во двор и резко остановился.
— Ну всё! — воскликнул Джефферс. — Закрывайте ворота! Быстро! Готовьтесь к атаке!
Два матроса метнулись к воротам, не обращая внимания на несущиеся прямо на них машины преследователей. Остальные заняли позиции и начали обстреливать нападающих. Одна машина сразу повернула назад и врезалась в опрокинувшийся грузовик, вторая резко затормозила и две машины, несшиеся сзади, столкнулись друг с другом и налетели на нее.
Въезд оказался заблокирован, и остальным машинам преследователей пришлось затормозить. Водители и все, кто сидел в машинах, высыпали на дорогу и укрылись за своими автомобилями. Джефферс велел матросам у ворот вернуться к джипу, за которым все они и спрятались, пригнувшись. За их спинами на крутом зеленом склоне красовалось несколько густых кустов, за одним из них устроили раненого матроса. Клер оторвала кусок от его и без того изорванной штанины и наложила на рану тугую повязку. Не забывая о своих новых обязанностях, она запечатлела это дело своих рук на нескольких снимках.
Частная дорога, на которой они оказались, вела к домам, находившимся от них в нескольких сотнях метров. Джефферс внимательно рассматривал эти дома, силясь решить, не стоит ли в них спрятаться, когда Джимми потянул его за рукав.
— Здесь делают ром Баккарди, — сообщил Джимми. — Я писал об этом в нашей газете. Баккарди славится по всему миру. Экскурсия сюда стоит десять долларов, при этом дают две бесплатные порции.
— Спасибо, Джимми, — ответил Джефферс. — Ты просто кладезь бесполезных сведений.
— Эй, — окликнул их кто-то от ворот. К ним шел человек с поднятыми руками.
Джефферс распорядился, чтобы матросы держали этого человека под прицелом, а сам направился ему навстречу. Клер попыталась распрямиться, чтобы сделать снимок, но ее заставили снова пригнуться. К Джефферсу приближался мужчина крепкого телосложения с короткой черной бородкой, в футболке, которая когда-то была белой. Он кивнул Джефферсу и отрывисто произнес:
— Нам нужна девчонка.
— Зачем?
— Мы знаем, кто она такая. Вы отдаете нам девчонку, мы вас отпускаем. Не отдадите добром, заберем ее силой.
— Попробуйте…
Их глаза встретились.
— Ладно, морячок. Если угодно, попробуем. Но предупреждаю: мы разграбили городской арсенал. И вооружены до зубов. Так что разнесем все в клочья.
Стоявший за его спиной еще один человек согласно кивнул. Джефферс увидел, что из-за машин вышел еще кто-то, неся в руках нечто вроде гранатомета. Он не был уверен, какая это модель, ведь он служил первым помощником на гражданском судне. Там не было особой нужды в тяжелом оружии.
Прятавшийся за джипом Джимми взглянул на Клер. Она побледнела.
— Откуда они про тебя знают? — шепотом спросил Джимми.
Клер затрясла головой.
А у ворот Джефферс спросил бородатого, зачем им понадобилась Клер.
— А то вы не понимаете! Ее отец — хозяин «Титаника». Если мы заберем ее, он распорядится, чтобы судно снова вошло в порт. У вас там есть запасы продовольствия, есть лекарства, вы сможете доставить нас туда, где не умирают.
— У нас на борту тоже свирепствует эта зараза, — покачал головой Джефферс.
— Все равно там лучше, чем здесь. Мы хотим убраться с этого острова. Так что отдайте нам девчонку или мы вас уничтожим.
— Если вы начнете стрелять из этой штуки, вы уничтожите и ее.
Бородатый пожал плечами.
— Хуже не будет! Так что лучше отдайте ее нам сейчас же.
Джефферс взглянул на часы.
— Нам надо это обсудить. Дайте нам час.
— Пятнадцать минут.
— Тридцать.
— Здесь не автосалон, нечего торговаться, приятель. Пятнадцать минут, и мы начинаем стрелять.
Разговор закончился, к воротам подъехали еще три машины с вооруженными людьми.
Клер сразу взмолилась:
— Пожалуйста, не отдавайте меня!
— Откуда они знают?
Клер опустила глаза. Бенсон тоже уставился в землю.
— Ладно, выкладывайте. Кто-нибудь из вас.
— Это моя вина, — призналась Клер. — Когда мы были в ратуше, я спросила мистера Бенсона, нельзя ли мне воспользоваться рацией. Он сказал, что без разрешения нельзя. Но я сказала, что мой отец — хозяин «Титаника», а это значит, что разрешение есть. И он мне позволил. Я только хотела узнать, как папочка себя чувствует, но радиооператор на борту не захотел меня соединить, у него был приказ не занимать частоты на случай каких-нибудь экстренных сообщений. Так что мне пришлось объяснять ему, какая я важная персона и… ну, в общем, эти парни… наверно, подслушивали мой разговор, и вот…
Джефферс вздохнул и посмотрел на Бенсона:
— Не очень у тебя сегодня удачный день, Бенсон!
— Да, сэр.
— И ты понимаешь, что тебе придется за это расплатиться?
— Да, сэр. — Бенсон откашлялся. — А как, сэр?
Джефферс улыбнулся.
Вооруженные бандиты внимательно наблюдали за тем, как матросы с «Титаника» громко спорят друг с другом. Они даже стали заключать пари, когда два матроса обменялись оплеухами и, затеяв борьбу, упали на землю. Поэтому они не заметили, как Джимми, словно молния, метнулся от одного куста на высоком склоне к другому и исчез. Они не знали, что он со всех ног бежит к заводу, пока оставшиеся наверху отвлекают внимание преследователей.
Джимми понадобилось не больше десяти минут, чтобы найти то, что он искал. Он получил от Джефферса четкие инструкции. Завод был огромный. От него несло не только переработанным спиртом, но и смертью. Джимми пробежал мимо шести трупов, посиневших и раздувшихся. Он мчался по коридорам, распахивая двери, пронесся через музей, через кафе для туристов, пробежал через двор.
И вдруг… ура!
Он попал на склад, заставленный бутылками с ромом.
«Ну вот! — пронеслось у него в голове. — Джефферс же сказал: «Найди место для боя!»»
Первый помощник Джефферс, может быть, и не был знатоком тяжелого вооружения, но в стратегии он разбирался. Не потому, что имел опыт в военном деле. Просто он не очень разумно провел свою юность, играя в солдатики и организуя игры в войну среди сверстников. В истории войн не было, наверно, ни одного сражения, которое Джефферс не воспроизвел бы у себя в гараже, начиная от великих битв, где сражались сотни тысяч человек, и кончая мелкими боями с участием партизан.
Поэтому он смог очень быстро и в мельчайших деталях объяснить Джимми, что ему нужно. Их было всего несколько человек — маленькое, плохо вооруженное подразделение, а им предстояло противостоять численно превосходящим их бандитам, да еще вооруженным до зубов. Следовало что-то придумать. Скажем, заманить своих врагов в ловушку, удивив их какой-нибудь неожиданностью, найти возможность обстрелять их сверху.
Джимми удалось отыскать место, где, по его мнению, им было бы лучше всего держать оборону. Он обнаружил начинавшийся во дворе узкий проулок между музеем и одним из складов. Это был тупик, с трех сторон окруженный высокими стенами, в него выходили окна первого и второго этажей.
Джимми поспешно вернулся к выходу из проулка. До джипа с Клер и матросами, все еще прятавшимися за ним, было метров триста. Джимми поднес пальцы к губам и свистнул. Джефферс услышал, обернулся и взмахнул рукой.
Главаря бандитов звали Мендоза. За время эпидемии он успел потерять трех своих сестер и двух племянников. Но не спешите его жалеть, надо помнить, что до того, как в Пуэрто-Рико пришла эта страшная болезнь, он был гангстером и торговал наркотиками. Это не значит, что он заслуживал, чтобы погибли люди, которых он любил, просто надо иметь в виду, что человеком он был не слишком хорошим. Он и до начала эпидемии охотно взял бы в заложницы дочь богатого судовладельца, если бы это сулило ему наживу. Его представления о благотворительности выразились в том, что он предоставил морякам с «Титаника» не пятнадцать минут на размышления, отдать ли ему девушку, а шестнадцать.