Эндрю Мэйсон

Заключим пари

OCR & SpellCheck: Larisa_F

Мэйсон Эндрю M 97 Заключим пари. — Роман. — Пер. с немецкого Н.А. Медведевой. — М.: АО „Издательство «Новости»", 1999. — 160 с. (Серия «Счастливый случай»)

Оригинал: Andrew Mason «Topp — die Wette gilt!», 1991

ISBN 5-7020-1097-3

Переводчик: Медведева Н.А.

Аннотация

Ученый-социолог Глен Робертс с энтузиазмом взялся за эксперимент, целью которого являлось превращение асоциальной личности в полноценного члена общества. И не только потому, что наградой победителю служил миллион долларов: Джулия Митчел, таинственная бродяжка и объект исследования, покорила его сердце. Глен и представить себе не мог, что красавица просто использует его в своих целях. Но и сама Джулия не устояла перед обаянием молодого мужчины...

Эндрю Мэйсон

Заключим пари

1

— И пожалуйста, Глен, помните о том, что О'Брайен — один из главных спонсоров нашего университета. Когда вы... я хочу сказать, вы должны были бы... — Сьюзен Филипс замолчала, разглядывая человека, сидящего рядом с ней в ее стареньком дребезжащем «форде-мустанге». Как всегда, когда она смотрела на своего коллегу с факультета социологии, по коже у нее побежали мурашки. Глен Робертс был самым привлекательным преподавателем университета и одним из самых молодых. К тому же он был холост. Она подавила вздох. Похоже, Глен Робертс искренне интересовался лишь одной вещью, а именно: своим же предметом — социологией. Кое-что положительное в этом было — Сьюзен невольно улыбнулась, — она, по крайней мере, имела значительную фору перед своими конкурентками. Сьюзен уже два года работала в должности доцента и занималась социологией в тесном контакте с Гленом. Но далеко не в столь тесном, как она бы хотела и как часто рисовала в своих мечтах. За два года, которые она была знакома с Гленом, он поцеловал ее только один раз. В щеку, когда они вместе с друзьями праздновали Новый год. Сьюзен пригляделась повнимательнее. Его светлые волосы поблескивали в свете уличных фонарей, и она кожей чувствовала на своем лице проницательный взгляд его серых глаз. «Какое счастье, что темно», — подумала она, поняв, как покраснела. Но подавить легкую дрожь в руках ей не удалось, и она крепко вцепилась в руль. Как может красивый и на вид чувственный мужчина быть таким... таким... невинным? Пока она раздумывала, годится ли тут слово «невинный», Глен повернулся к ней.

— Что я должен, Сьюзен? — невозмутимо спросил он.

Если Глен и сознавал, в какое смущение привел свою коллегу, то виду, во всяком случае, не подал. Он просто смотрел на Сьюзен и улыбался.

Она сделала глубокий вдох и выдох. Мало того, что он так фантастически хорош собой, но, когда он еще и улыбается, нужна вся сила воли, чтобы его не поцеловать. Интересно, как бы отреагировал на это Глен. Но уж точно, от поцелуя бы не растаял. А впрочем? Она взглянула на него и снова возблагодарила темень, которая, хотелось надеяться, скрывала от него неприкрытое желание в ее глазах.

— Ну, вы должны вести себя посдержаннее, когда мы будем у декана Форбса, — выдавила она из себя наконец. — Если он коснется социологических теорий.

— Ах так? — Глен поднял брови, и взгляд серых глаз стал ледяным. — Это почему же?

Сьюзен сглотнула. Короткое ощущение интимности прошло, и Глен вновь превратился из желанного мужчины в холодного, уверенного в собственном превосходстве ученого, каким его все знали.

— Ну, потому что О'Брайен... он... — Она запнулась. Как ей объяснить это Глену?

— Вы хотите сказать, что он не только богат, но и завзятый любитель социологии, не так ли? — Низкий голос Глена слегка вибрировал, и Сьюзен почувствовала, как по спине у нее пробежал холодок. «Черт побери, ну что ты ведешь себя, как подросток», — упрекнула она себя. И все же не была уверена, что может сейчас доверять своему голосу. Слава Богу, проверить это не пришлось, так как Глен продолжил: — Не нужно предостерегать меня, Сьюзен. Я не стану сердить нашего великодушного спонсора. — Теперь он смотрел ей прямо в глаза. — Не стану, раз речь идет о куче денег. — Он сделал паузу. — Ведь институту позарез нужны деньги, правда?

Это был не вопрос, а скорее утверждение, и Сьюзен пожала плечами.

— Вы это знаете так же хорошо, как и я, Глен. Поверьте, я тоже не в восторге от того, что приходится перед таким человеком, как О'Брайен...

Ее перебил смех Глена.

— О'Брайен не пользуется безупречной репутацией, верно, Сьюзен? — Откинувшись на спинку сиденья, он смотрел на залитую светом дорогу, ведущую через Хэмптон, небольшое престижное предместье Нью-Йорка, где богатые люди проводили свой отпуск или жили, как, к примеру, декан Нью-Йоркского университета. — Странно, что такой человек, как он, заинтересовался именно социологией. — Глен вздохнул. — Ну ладно, если мы хотим получить деньги нашего спонсора, придется худо ли бедно ему подыгрывать. Даже если эта перспектива мне так же мало улыбается, как и вам.

Сьюзен вздохнула с облегчением.

— Ничего страшного. О'Брайен, разумеется, не невинная овечка, но и не чудовище. Он делал свои миллионы на бирже и действовал при этом достаточно бесцеремонно. Но он никогда не учился, а это, видимо, было его тайной мечтой. — Она усмехнулась. — Поэтому, наверное, он испытывает сентиментальное влечение к нашему университету.

Глен фыркнул:

— Сентиментальность? Да такой человек, как О'Брайен, никогда не станет руководствоваться чувствами, когда речь идет о миллионе долларов. — Он покачал головой. — Если я не ошибаюсь, его дочь Фэллон посещает мои лекции.

— Уж не намекаете ли вы, что он пытается?..

— Я не намекаю, Сьюзен, а констатирую. — Голос прозвучал раздраженно, но Глен быстро взял себя в руки. — Я думаю, что мы должны перестать строить иллюзии насчет денег, пока и в самом деле не получим в руки чек. А кроме того, признаюсь, что О'Брайен вызывает у меня любопытство. Нечасто встретишь биржевого маклера, увлекающегося социологией. — Он засмеялся.

Сьюзен заметила, что смех получился не слишком веселым, и хотела что-то сказать, но не решилась. Она уже однажды встречалась с О'Брайеном. Человек он был интересный, но она сомневалась, что Глен найдет с ним общий язык. Она достаточно хорошо знала Глена, чтобы понимать, что люди такого пошиба, как О'Брайен, заносчивые выскочки, должны действовать на него, как красная тряпка на быка, и спрашивала себя, стоило ли ей уговаривать декана Форбса приглашать на встречу Глена. «Все-таки речь идет о миллионе долларов, подумала она. — А Глен руководит отделением социологии. Без него денег нам ни в коем случае не получить. «Она украдкой взглянула на Глена. Он задумчиво смотрел в окно, выдвинув вперед подбородок и плотно сжав губы. Сьюзен подавила вздох. «Но с ним миллиона нам не получить тем более», — пессимистично сказала она себе.

— Но Джулия, детка, я тебя не понимаю! Почему ты должна растрачивать свой талант на такую... такую, ну, я хочу сказать... — Глория Митчел оглянулась в поисках поддержки на мужа, который строго смотрел на свою единственную дочь.

— Твоя мать, дорогая, хочет сказать, что мы не можем понять, почему ты предпочитаешь гробить свой талант в так называемой «Свободной театральной труппе», вместо того чтобы прислушаться к нашим советам. Ты бы давно была в Голливуде, если бы согласилась на мое предложение позвонить Клоду Палмеру. Он...

— ...один из самых известных антрепренеров Восточного побережья, я знаю, папа. Ты говорил. — Джулия перевела взгляд с отца на мать и обратно и подавила вздох. Этими спорами она уже была сыта по горло. Через две недели на третью повторялось одно и то же. С тех пор как Джулия уехала из дома, она регулярно приезжала из Нью-Йорка в поместье Митчелов под Бостоном, чтобы повидаться с родителями. А когда она сдала экзамен по актерскому мастерству, все разговоры неизбежно сводились к ее карьере.


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: