– Чудесный аромат!
– Да, неплохо получается. Готовить надо на медленном огне, но главное, чтобы не закипело, – она налила несколько ложек супа в миску и протянула ему. – Угощайтесь.
Отобедать с подозреваемым? Но разве не этим каждый день занимаются жирные коты из адвокатуры?
«Уж не хотите ли вы, миссис Рул, убедить суд, что старший инспектор разделил с вами трапезу?»
Угощение он тем не менее принял. Частично это была его реакция на атмосферу в доме, который он только что покинул.
Бог весть, на чем варился этот суп, но был он восхитительно вкусен и густ.
– За чем сегодня пожаловали?
– За разными надобностями, но прежде не мог бы я воспользоваться вашим телефоном? Звонок будет междугородный, но я оставлю вам денег на оплату.
Она пожала плечами и кивком указала ему на прикрепленный к стене аппарат.
Сначала он позвонил в справочную и попросил дать ему координаты Института Куртольда. Потом снова набрал номер.
Цель он при этом преследовал двойную. Во-первых, нужно было хотя бы начать разбираться с картиной, и еще он хотел понаблюдать за реакцией Джейн Рул, если таковая вообще последует.
– Алло, это Куртольд?… Соедините меня с мистером Дэвидом Джойсом, пожалуйста… Говорит старший инспектор Уайклифф…
Джойса они приглашали консультантом при расследовании дела Марселлы Тейт около года назад.
– Мистер Джойс, это Уайклифф… Не забыли еще? Он не забыл, и Уайклифф сразу перешел к делу:
– Вам известны картины кисти Писсарро, хранившиеся в частных коллекциях в окрестностях Плимута во время или сразу после войны?… Есть возможность это узнать?… Надеюсь, я не слишком вас обременил?
– Для меня не велик труд заглянуть в каталог Писсарро-Вентури. Он был издан в тридцать седьмом и, весьма вероятно, что там есть нужные вам сведения. В противном случае можно попробовать другие варианты. За последние пятьдесят лет мы накопили огромный объем информации о местонахождении произведений импрессионистов и стараемся отслеживать все их перемещения. Предоставьте это мне, и я вам перезвоню ближе к вечеру. Не уверен, что дам вам исчерпывающий ответ сразу, но, по крайней мере, смогу точно сказать, стоит ли продолжать изыскания на эту тему.
Джейн Рул ничуть не заинтересовалась этим разговором. Она вернулась к плите и стала что-то перекладывать из другой кастрюли в эмалированный тазик. Кошка и собака вертелись у нее под ногами.
Уайклифф продиктовал Джойсу номер телефона штаба расследования.
– Какая там у вас погода? – поинтересовался Джойс.
– В данный момент превосходная.
– Здесь тоже, но я с удовольствием махнул бы к вам порыбачить.
Джейн поставила тазик на пол, и животные, не мешая друг другу, набросились на еду. А хозяйка замерла у стола совершенно неподвижно. Казалось, она обладала способностью усилием воли обращаться в безжизненную статую.
Уайклифф достал из бумажника банкноту и протянул ей:
– Спасибо. Вот, это покроет стоимость разговора. Она ничего не сказала, но деньги скомкала и сунула в карман фартука.
– Должен сообщить вам, что Хильда беременна не была.
– Стало быть, соврала?
– Да.
– Вот, значит, как…
– Вы, по-моему, даже не удивлены.
– Девчонка сама напросилась.
– Что вы имеете в виду?
– Она сама нарывалась на неприятности, придумывала приключения на свою… Джеймс – дурень, избаловал ее, но мне все равно его жаль.
– Вы жалеете Джеймса Клемо? Но ведь не далее как вчера утром его задержали в вашем дворе с ружьем в руках.
– А, вы об этом! – Она теперь накрывала на стол для себя и сына. – У него весь пар обычно в гудок уходит. Он всегда был таким. Вообще-то он и мухи не обидит.
– Почему он так уверен, что в смерти Хильды повинен ваш сын?
Она крупными ломтями кромсала буханку хлеба и не отвечала. Уайклифф настаивал:
– Миссис Рул, я подошел к той стадии расследования, когда на некоторые вопросы мне необходимы конкретные ответы. Имеют эти вопросы отношение к совершенному преступлению или нет, решать только мне. Отвечать вам все равно придется. Почему Джеймс Клемо убежден, что это Клиффорд изнасиловал и убил его дочь?
Джейн покосилась на маленький будильник, стоявший на каминной полке.
– Он скоро придет покушать. Часов у него нет, но он никогда не опаздывает больше, чем на десять минут.
– Миссис Рул!
Она наконец встретилась с ним взглядом и только теперь сдалась.
– Будь по-вашему! Вы ведь знаете про Эстер?
– Мне известно только, что после окончания школы она работала у вас, а потом ее приняли в свою семью Клемо.
Джейн поглаживала столешницу костлявыми пальцами.
– Спустя полгода после того, как она поселилась здесь, ее изнасиловали.
– И это сделал ваш сын?
– Элинор на него свалила и меня заставила ей поддакивать.
– Я что-то не совсем вас понимаю…
– Это Элинор, мать Джеймса, которую схоронили в прошлую пятницу… Это она все устроила, – Джейн поджала губы. – Она была очень волевая дама.
– Да, но какое отношение она могла иметь к…
– Гордон – мой муж, а ей он приходился братом… Он изнасиловал Эстер… Она в то время еще была совсем пигалицей, но хотя ее мамаша и гуляла напропалую, сама-то она себя блюла в невинности. Во всем нам подражала. Бывало, разденется до пояса и моется под краном, нас не стесняется, нет, чтоб подумать… Вот и накликала беду на свою голову. Однажды меня не было дома, и Гордон силком взял ее. Конечно, бедняжка перепугалась насмерть, долго в себя приходила. Эх, надо было мне раньше вмешаться… Так вот, тогда еще был жив старик Клемо – отец Джеймса, а если бы он узнал, что Гордон вытворил такое, мы бы с фермы вылетели в одну секунду. Он был строгих нравов, набожный, как все пуритане.
Она издала глубокий вздох.
– Так что решили все взвалить на Клиффорда. Элинор никогда бы не подставила брата, вот и устроила так, что мой мальчик оказался виноват. Что с него взять-то, со слабоумного? С матушкой Эстер легко договорились, да ей было на все наплевать, а самой девочке пообещали, что, если будет держать язык за зубами, ее примут в семью Клемо, как родную, и у нее будет настоящий дом. Если подумать, то у маленькой сиротинки не было выбора, так ведь?
– И Джеймс Клемо ничего обо всем этом не знает?
Она посмотрела ему прямо в глаза.
– С того дня, как померла Элинор, на всем белом свете остались только мы с Эстер, кто знает об этом. Теперь вот вы еще, само собой. Клиффорду никто ничего не говорил, – в этот момент со двора донесся звук тяжеловатых шагов. – Он идет. Неужели придется ему сейчас рассказать?
– Не вижу никакой необходимости.
– Так вы уходите? А ко мне сегодня придет оценщик от адвоката. Им нужен список вещей Агнес.
– Знаю. Прежде чем уйти, я хотел бы еще раз осмотреть ее комнату.
Джейн обиженно дернула плечом.
– Я здесь только жиличка.
– Ой! – Это Клиффорд вошел и увидел гостя.
– Садись есть суп. Нальешь себе сам.
Уайклифф поднялся наверх в комнату Агнес.
Шторы были задернуты, плотно закрывая маленькое окно, и в спальне царил мрак. Он раздвинул шторы и огляделся. Здесь, казалось, ничего не изменилось с того момента, когда они с Керси вошли сюда впервые. Только болванка с седым париком исчезла.
Ему нужно было осмотреть картины. Всего их оказалось четыре – все написаны маслом, разных размеров, но в одинаково затейливых позолоченных рамах. Уайклифф мало смыслил в живописи, но понял, что перед ним просто украшения интерьера, которые подбирают в тон мебели или под цвет обоев. Рамы наверняка дороже самих полотен. Все четыре работы были подписаны авторами, но ни одной подписи он не сумел разобрать.
Уайклифф спустился вниз. Клиффорд сосредоточенно ел, а Джейн стояла у лестницы и ждала.
– Надеюсь, вы увидели все, что хотели?
Теперь казалось, что ей не хочется его отпускать.
Она вышла вслед за ним на крыльцо. Они немного постояли в молчании, разглядывая замусоренный двор фермы, пучки гнилой соломы, птичий помет, покосившиеся сараи, проржавевшие остовы сельскохозяйственной техники.