Эбби натянула джинсы, которые купил ей Майк, и свободную блузку с короткими рукавами. В июле в Эл-Эй стояли теплые дни, и многие женщины повсюду порхали в самых коротких нарядах. Но она на такое не могла бы решиться.

Эбби понимала, что пытается отвлечь себя от обуревавших ее мыслей. Да, многое произошло вчера между нею и Майком. Он узнал о ней почти всю правду — и не принял этого, не поверил ей…

Они провели вместе восхитительную ночь. Но утром Майк так быстро оставил ее… Действительно ли он сделал это для того, чтобы защитить ее репутацию перед Ханной? А может, он теперь считает ее падшей женщиной, этакой соблазнительницей и вдруг захочет воспользоваться случившимся, чтобы выгнать ее?

А что она будет делать, если забеременеет?

Что ж, придется смело встретить все, что бы ни произошло. Эбби посмотрела на себя в зеркале. Полные губы в синяках от жадных поцелуев Майка, огромные темные глаза, она выглядела испуганной.

Приподняв плечи, Эбби вздернула подбородок. «Так-то лучше», — подумала она и направилась вниз.

Майка она нашла за столом на веранде, расположенной за кухней и выходившей на зеленый внутренний двор. Не обращая внимания на потрясающий вид на долину, он изучал газету. Его бледно-голубая рубашка из растягивающейся материи плотно облегала плечи и грудь, которые она не так давно видела обнаженными. Покраснев, Эбби улыбнулась, когда Майк поднялся и выдвинул для нее стул.

Майк сжал ее плечо, и это как-то приободрило Эбби, но он сразу же отодвинулся от нее, когда из двери торопливо вышла Ханна в смешной белой шапочке на иссиня-черных волосах. Сегодня ее передник был надет поверх ярко-зеленого платья.

— Доброе утро, Эбби! — прогремела она. Эбби подавила чувство неловкости. Неужели Ханна догадывается, что Майк оставался с Эбби в ее комнате? А может, ее это просто не волнует? Хотя такое энергичное приветствие не подразумевало, что она одобряет эту ситуацию.

Доброе утро, — ответила Эбби, беспомощно взглянув на Майка, как бы прося у него поддержки, но он уже уткнулся в свою газету.

— Хочешь кофе? — спросила Ханна. — Ванильно-ореховое, декаф. [2]

Эбби постаралась скрыть свое недоумение. Зачем в кофе класть ваниль и орехи? И что такое «декаф»?

— Я выпью с удовольствием, — ответила она.

Ханна ухмыльнулась.

— Я принесу тебе еще багель и сливочный сыр.

Эбби также было интересно, что это за кушанья. Когда Ханна вышла, она снова посмотрела на Майка. Он опустил свою газету и сказал:

— Прекрасный день, не правда ли?

Как он может говорить о погоде, когда между ними осталось так много невысказанного? Тем не менее Эбби решила поддержать такой разговор.

— Здесь всегда так приятно по утрам?

Пока они обсуждали погоду, появилась Ханна с полным подносом в руках. Багель оказался булочкой с дыркой посередине. Ну а сливочный сыр — в точности тем, что и обещало его название. Горячий ароматный кофе пришелся Эбби по вкусу. А еще Ханна принесла очень вкусный апельсиновый сок, как будто его только что выдавили из такого редкого и экзотического во времена Эбби фрукта. Стакан для сока был из гладкого, гибкого материала, как та бутылочка Майка, из которой он поил ее водой в пустыне. Эбби внимательно изучала стакан.

— Из чего это сделано? — спросила она у Ханны.

— Из пластика, — ответила экономка. Наклонившись к Эбби, она прошептала: — Я не знаю точно, когда его изобрели, но теперь мы без него просто жить не можем.

«По крайней мере Ханна поверила в мою историю», — подумала Эбби. Она взглянула на Майка, но тот снова сосредоточенно читал газету.

Эбби завтракала, наблюдая за белкой, носившейся по лужайке. «Странно, почему здесь не растут цветы, ведь всюду так много зелени?»

— Не нужно ли еще чего-нибудь? — спросила Ханна через несколько минут. — Если нет, то я пойду в спальни, — она похлопала Эбби по плечу. — Теперь, дорогая моя, кричи погромче, если тебе что-нибудь понадобится, а то Майка долго придется просить.

Это замечание наконец-то привлекло внимание Майка. Он опустил газету и бросил сердитый взгляд на Ханну, удалившуюся в дом.

Доедая свой багель, Эбби услышала жужжание пчелы, пролетевшей мимо. Она заметила пчел и у стакана с апельсиновым соком и вспомнила о бедняжке Джимми, который так много лет назад умер от укуса пчелы… Она со вздохом отогнала жужжавших пчел.

— Извини, я вовсе не намеревался игнорировать тебя, — сказал Майк.

— Да все отлично, — мягко ответила Эбби. Она и сама уже принялась читать последнюю страницу газеты, которую держал в руках Майк. Газета называлась «Лос-Анджелес Таймс», и на этой странице красовалась цветная картинка странного вида штуковины под названием «реактивный самолет». Если верить тому, что она прочитала, то какая-то компания «Боинг» продала целую флотилию этих самолетов — очевидно, летающих средств для пассажирского использования одной американской авиалинии.

Значит, на этих сверкающих птицах, которых она наблюдала в своем видении и в воздухе… люди могут совершать поездки! Как же это замечательно! Эбби вспомнила, как ей хотелось, чтобы эта странная птица смогла перенести измученных жаждой переселенцев из пустыни, и изумилась, что ее фантазия в прошлом теперь осуществилась. Она решила обязательно прокатиться на реактивном самолете, когда у нее появится такая возможность.

Эбби сделала глоточек кофе, когда Майк начал говорить:

— Послушай, Эбби. Мне бы хотелось поговорить о том, что ты мне рассказала вчера вечером…

Сердце Эбби бешено заколотилось. В ушах раздалось жужжание, но это было не жужжание пчел, по-прежнему летавших над столом, звук шел откуда-то из ее головы. У нее заболела поясница, как будто в нее разом вонзили множество иголок.

Наверное, воспоминание о маленьком Джимми Дензайгере вызвало такую реакцию Эбби, а не предчувствие опасности… Конечно же, у нее возникло бы видение, чтобы предсказать любую угрозу.

— Черт подери! — вскакивая со стула и сжимая ладонью предплечье, выкрикнул Майк. Лицо его побелело, серые глаза расширились. Эбби, сходи к Ханне, скажи, что бы принесла набор от пчелиных укусов, — он соскользнул обратно на стул. — Быстрее!

Голос его звучал все слабее. «Боже мой! Неужели у Майка такая же реакция на пчелиные укусы, как и у его дальнего родственника, маленького Джимми? Нет-нет, Майк не может умереть!»

Эбби вбежала в кухню, крича:

— Ханна! Идите быстрее! И принесите… набор от пчелиных укусов.

Она молилась, чтобы эта штука, чем бы она ни была, помогла Майку, поскольку сама Эбби смогла бы сделать для него не больше, чем сделала когда-то для Джимми.

Через несколько мгновений появилась Ханна. Она пронеслась в угол кухни и, выдвинув какой-то ящик, достала оттуда маленькую оранжевую пластиковую коробочку.

— Я же говорила ему, что не надо завтракать на воздухе. Но разве он послушается?

Она выбежала к Майку, Эбби — следом за ней. Его дыхание было неровным, как и у Джимми, лицо покрылось пятнами. Он выдавил из себя улыбку, когда Ханна открыла коробочку, и попытался что-то сказать.

— Побереги дыхание. — Ханна вытащила бумажку, прикрепленную к коробочке, и стала читать. Потом, подняв взгляд, сказала: — Я не умею делать уколы. Может, ты сам сделаешь?

— Только подумай… как ты позабавишься… пытая меня, — пытался шутить Майк.

Но его голос прерывался, у него появилась одышка. В точности, как у маленького Джимми. Эбби чувствовала свою беспомощность, по ее щекам катились слезы.

Ханна сунула коробочку Эбби.

— Подними-ка ему вверх рукав, а потом разверни тампон со спиртом, пока я буду готовить шприц.

Не понимая многого из того, что сказала Ханна, Эбби изо всех сил старалась все выполнить. На обнаженном предплечье Майка она увидела воспаленное красное вздутие, которое, казалось, росло на глазах.

— А теперь, — скомандовала Ханна, — протри спиртом его кожу. — Она достала какую-то иглу, прикрепленную к стеклянной трубочке с жидкостью, и вонзила ее острие в то место, которое протерла Эбби. Вскоре она вытащила иглу. — Осталась еще одна дозировка, она может нам понадобиться. Пока я буду накладывать жгут, найди в коробочке таблетки и дай Майку. У него в стакане еще есть сок.

вернуться

2

Сокращение от кофе без кофеина.


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: