Анетт Блэр

Ловушка для ведьмы

(Магия на троих-1)

Перевод осуществлен на сайте http://lady.webnice.ru

Принять участие в работе Лиги переводчиков http://lady.webnice.ru/forum/viewtopic.php?t=5151

Перевод – Euphony.

Бета-ридинг -Nikitina.

Аннотация

Хармони, которая занимается поиском и приобретением товаров для антикварного магазина своих сестер, умеет "считывать" информацию с различных предметов и узнавать, кто владел ими раньше. Она находит древнее кельтское кольцо, которое приводит ее на побережье Массачусетса.

Финансы Кинга Пэкстона уже поют романсы, и он надеется, что длинноногая блондинка поможет ему примириться со злющим привидением, вечно раздраженной бригадой реставраторов, работающих в его замке, и… с собственным сердцем.

Глава 1

– УЖ ПРОСТИ, Дракула, но это мое.

Продавец с распродажи, вампир по совместительству, глянул вверх и грохнулся, опрокинув по пути коробку с резиновыми мячиками и стойку, на которой висели вешалки с одеждой.

На стойке оказалось и то самое платье, которое звало Хармони [1]Картрайт. Звало прямо по имени. Руки вампира взметнулись вверх, и на миг Хармони показалось, что он вот-вот поймает платье, но оно соскользнуло с вешалки и, словно по воле призрачного бриза, мягко опустилось ей в руки.

Она помогла продавцу подняться и проговорила:

– Мы не хотели вас пугать.

Разумеется, тройняшки привлекали всеобщее внимание. А три девушки в абсолютно одинаковых коротких черных платьях с кружевными корсетами, в чулках в сеточку и в туфлях на высоченных шпильках попросту создавали пробки на дорогах. И не надо никаких остроконечных шляп на голове. Вамп определенно исключением не был. Его лицо стало таким же красным, как и губы, он резко выпрямился, просканировал всех трех таким взглядом, будто изучал каких-то уродцев под микроскопом, и припустил куда подальше.

– Это благотворительная распродажа или как? – крикнула ему вслед Хармони и повернулась к сестрам. – Я даже не накладывала на него заклинание неуклюжести.

– Скорее всего, решил, что у него глюки, – отозвалась Сторм [2]. – Мы давно должны к этому привыкнуть.

– В каком угодно другом городе, кроме Салема, мы бы тоже подумали, что он странный. – Хармони обняла полученный сверхъестественным образом приз. – Зато у меня теперь есть платье! Ей-богу, я была ему нужна.

– Очень надеюсь, – подозревая неладное, проговорила Сторм, – что на самом деле оно было нужно тебе.

– Неа. Оно предназначено для меня. Правда, пока не знаю почему.

– Начинается, – мучительно выдавила Сторм и повернулась к дубу, который рос тут, похоже, еще со времен друидов. Обняв дерево, она подняла лицо к его ветвям и картинно взмолилась: – Помоги!

Ясное дело, Сторм играла на публику. Но молодые девушки, устав от постоянного внимания к себе, позволяли ей такие выходки, чтобы дать возможность зевакам посмаковать еще что-нибудь, в частности, обсудить на досуге спектакли, которые закатывала Сторм. Надо признать, таланта в этом ей было не занимать.

Дестини [3]похлопала дерево по стволу, извинилась перед ним и взяла Сторм за руку:

– Теряешь бдительность, солнышко. Я поняла, что Хармони идет по следу, в тот самый момент, когда она прошла мимо сумочки от Dior и даже бровью не повела. И кстати, Хармони, я вижу бурные моря у тебя впереди. Очень тебя прошу: не тяни нас за собой под воду на этот раз, договорились?

Хармони выписала ясновидящей сестре щелчок по лбу:

– Я умею плавать.

– В болоте вечного зловония плавать ты умеешь, это точно, – мрачно вставила Сторм.

– Ладно, признаю: иногда сверхъестественные инстинкты ведут меня через слишком бурные воды.

– И приводят к кораблекрушениям, – снова подала голос Сторм. – Помните, как мы выдали тому вдовцу прощальное письмецо от умершей жены? Испоганили ему весь медовый месяц. Уверена на все сто, это была твоя идея преследовать ту мертвую душеньку по всему Галлоуз-Хилл [4].

Дестини подтолкнула Сторм локтем, а Хармони фыркнула:

– Если старое письмо зовет меня, я доставляю его по адресу. Между прочим, ваши экстрасенсорные таланты приносят нам всем не меньше проблем.

– Это точно, – усмехнулась Сторм, поправляя блондинистый парик. – Мне нравится отвечать на немые вопросы. Я уже и забыла, сколько удовольствия приносят переодевания и заигрывания с человеческим разумом. Это почти так же весело, как быть готом с панком на голове. Вы только не подумайте чего: менять имидж сто раз на дню я не собираюсь.

– Не переживай, – сказала Дестини, – прямо сейчас вижу, что скучать нам не придется.

– Как это? Будет веселее, чем обычно? – поинтересовалась Сторм с самым что ни на есть невинным видом. – А в нашем будущем никаких перемен не предвидится?

– Святой ежик! – Дестини потянулась к сумке Хармони. – Зуб даю, все из-за платья!

Хармони увернулась от загребущих рук сестры, прижала к себе сумку и понеслась мимо их антикварного магазина к дому, стоявшему прямо позади него. Дестини не отставала.

Покачав головой, Сторм последовала за ними.

– Ведете себя, как шестнадцатилетние подростки. А вам ведь по двадцать шесть! Кстати, внимание народа сейчас привлекаю не я.

Дестини тут же остановилась и заметила туристов, во все глаза наблюдавших за ними.

Хармони вызывающе вскинула голову, но заговорила тише:

– Я оставляю платье себе. И точка. Перемены – это хорошо. Если бы папа не прекратил платить за колледж и не исчез, нас бы не выкинули из школы, и мы бы не стали искать Нану. Но все случилось, как случилось. А когда не стало Наны, Вики, которая даже не знала о том, что у нее есть сводные сестры, приняла нас.

– И обрела мужчину своей мечты, – добавила Сторм. – Мне нравится думать, что мы приложили к этому руку.

– Ну, это вопрос спорный, – продолжала Хармони, – но восемь месяцев назад Вики владела «Бессмертной классикой», а мы были всего-навсего бомжами. Теперь же у нас есть дом, не говоря уже о том, что мы совладелицы магазина. Так что повторяю свою мысль: перемены – это хорошо.

– Иногда – да, – сдалась Дестини. – Мне нравится управлять «Классикой».

– Иными словами, тебе нравится рулить процессом и помыкать нами, – заявила Сторм. – Но все путем. Мне даже нравится попросту игнорировать тебя.

Хармони поднялась по ступенькам, ведущим к двери на кухню. Она не работала в магазине. Это было невозможно из-за ее магического дара «считывать» информацию с предметов старины и узнавать об их давно умерших хозяевах, когда она оказывалась рядом с этими предметами или прикасалась к ним. От противоречивых флюидов, которые излучали сразу тысячи вещей в магазине, голова шла кругом, а в животе начиналась революция. Иметь такой дар зачастую казалось настоящим проклятьем, но именно умение чувствовать предметы с отрицательными флюидами помогло ей стать великолепным закупщиком. Покупатели, хотя и не отдавая себе в этом отчета, больше ценили вещи с положительной энергетикой.

– Давайте быстрее, – поторопила сестер Хармони, – хочу примерить платье до открытия магазина.

В своей комнате она приложила платье к себе и посмотрела в зеркало.

– Никто не купит такое уродство, – насмешливо вынесла приговор Сторм.

– Я не собираюсь его продавать. Говорю тебе, я была ему нужна. И… оно меня заряжает энергией.

– Я чувствую, – призналась Сторм. – Оно выматывает меня, хотя я к нему даже не прикасаюсь. – Она упала на кровать и уставилась в потолок. – Вещи всегда звали тебя, но ты часто и густо бежишь в неправильном направлении. Так что там с платьем?

вернуться

[1]Harmony – женское имя, с англ. гармония, согласие, лад.

вернуться

[2]Storm – имя героини, с англ. буря, гроза, шторм, ураган.

вернуться

[3]Destiny – имя героини, с англ. судьба, рок, предназначение.

вернуться

[4]Галлоуз-Хилл – место в Салеме (Массачусетс), где в 1692 году была повешена Бриджет Бишоп – первая женщина, обвиненная в колдовстве во время травли салемских ведьм.


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: