Писфетер

Вот, вот, и я слыхал: «Отдайте ласточкам».

Посейдон

Ну, что же, заключайте соглашение,
Как вам угодно. Не желаю спорить я.

Геракл

Согласны мы на все твои условия,
Теперь на небо должен ты отправиться,
Чтоб взять Василию и все, что следует.

Писфетер

Выходит, птиц мы зарубили вовремя,
Как раз на свадьбу.

Геракл

С позволенья вашего,
Я здесь дожарю птиц, а вы ступайте в путь.

Посейдон

Не жарить – жрать ты мясо собираешься.
Пойдем-ка с нами!

Геракл

Здесь вполне уютно мне.

Писфетер

(рабам)

Скорей наряд мне вынесите свадебный!

Взяв наряд, Писфетер уходит с Посейдоном и Трибаллом.

Второе полухорие

Антистрофа 6

Есть в стране Судебной Тяжбы, [145]
Возле города Присяжных,
Племя длинных языков.
Языками пашут поле,
Языками сено косят,
Языками жнут хлеба.
Это – варварское племя,
Племя Горгиев, [146]Филиппов, [147]
И они виной тому,
Что у жертвенных животных
В нашей Аттике повсюду
Вырезают языки.

Эксод

Входит Птица-вестник.

Вестник

О племя птиц, нет слов, чтоб описать я мог
Твои удачи, славу, благоденствие!
О дом счастливый, принимай властителя,
Сюда идет он. Даже звезды яркие,
В чертогах золотых огнем горящие,
И даже солнца яркого сияние –
Все меркнет перед ним. С ним рядом шествует
Невеста красоты неописуемой.
Он потрясает Зевсовою молнией;
Благоуханье дивное доносится
До самых до небес. О, что за зрелище!
Дым фимиама стелется по воздуху.
Но вот и он. Пусть Муза сладкогласная
Споет им песнь, уста раскрыв священные.

Появляется Писфетер с Василией.

Предводитель хора

Отойди, расходись, дай пройти, отступи!
Окружайте кольцом,
Прославляйте счастливца и счастье его.
Слава молодости, красоте!
О счастливейший брак, ты нам благо несешь!
Это он, наш герой, роду птиц начертал
Достославный удел. Мы венчальною песней,
Мы торжественным гимном выходим встречать
И его и невесту.

Первое полухорие

Строфа 7

С этой песней на устах
К ложу Геры повели
Мойры славного царя, [148]
Златотронного вождя
Смертных и бессмертных.
Гимен, о Гименей, о!

Второе полухорие

Антистрофа 7

А цветущий бог Эрот
За узду держал коня.
Пышнокудрой Геры сват –
Зевса, грозного отца,
Сват золотокрылый.
Гимен, о Гименей, о!

Писфетер

Мне приятен напев, мне приятен припев
И приятны слова!
А теперь вы прославьте грохочущий гром
И сверкающей Зевсовой молнии свет,
Власть мою над землею, над небом!

Хор

Молния, золотом ясным блестящая,
Зевса-отца копье огненосное,
Гром, сотрясающий землю и нивам дожди приносящий,
Вот кто властитель над вами!
Вот кто наследует Зевсу!
С ним и советница Зевса – Василия.
Гимен, о Гименей, о!

Писфетер

Друзья пернатые мои,
За нами вы идите вслед,
До самых Зевсовых палат,
До брачной постели.
Невеста, руку дай свою,
Коснись моих широких крыл.
Давай попляшем! Я тебя
Подниму в воздух!

Хор

А-ля-ля-ля, иэ, пеан!
Тебе мы славу пропоем,
Богов победил ты!
Птицы img04.png
вернуться

145

Есть в стране Судебной Тяжбы…– Выпад против софистов и их занятий риторикой.

вернуться

146

Горгийиз сицилийского города Леонтин (поэтому «варвар») – известный софист, мастер красноречия.

вернуться

147

Филипп –его ученик. Язык жертвенных животных приносился в жертву Гермесу, покровителю красноречия. Вспоминая об этом обычае, Аристофан издевается над риторами («племя длинных языков»), которым якобы не хватает одного – человеческого языка.

вернуться

148

Мойры –богини судьбы.


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: