– Н-н-немного.

– Надо немедленно возвращаться, – решительно заявил Рик. – Нам ехать довольно далеко, поэтому лучше не терять времени. Я провожу тебя до джипа, а затем вернусь за аппаратурой.

Он провел ее между деревьями и кустами, а когда дошли до машины, то достал с заднего сиденья свою куртку.

– Вот, надень это поверх жакета. Она намокнет, но по крайней мере прикроет тебя от ветра, пока мы будем ехать.

Он торопливо пошел обратно в заросли, и Джонти наблюдала за тем, как успокаивающий свет фонарика мелькал среди деревьев. Наконец Рик вернулся. Он положил свою аппаратуру в джип и сел в машину.

– Хочу надеяться, что нам удастся незаметно пробраться в дом, – заметил он. – Изабель хватит удар, если она увидит тебя в таком виде!

Но когда они наконец добрались до Даллура, то первыми их увидела не Изабель, а сам Нэт Макморран, который спустился с веранды и подошел к гаражу.

Ветер, который обвевал Джонти на обратном пути, высушил одежду, но она промерзла до костей. Зубы у нее стучали, руки и ноги дрожали, и она ничего не могла с этим поделать. Волосы прилипли к щекам, а босоножки были покрыты толстым слоем маслянистой грязи.

Куртка Рика была ей настолько велика, что ее тоненькая дрожащая фигурка, казалось, потонула в складках.

Когда Нэт Макморран поднял свой фонарь, который освещал большое пространство вокруг, лицо Джонти оказалось ярко освещенным. Она с опаской смотрела на него и сама ощущала, что ее глаза широко раскрыты и в них застыло выражение тревоги.

Макморран приблизился и принялся скептически рассматривать девушку. В этом необычном свете фонаря его загар приобрел грязноватый оттенок; как и у меня, подумала Джонти, подавив неожиданный приступ смеха! Но она не смела смеяться, когда ее разглядывали таким сверлящим взглядом, вселяя в нее страх. Прищуренные глаза Нэта оглядывали ее с явным неодобрением.

– Вы упали в... только не возражайте, – заметил он с обманчиво дружелюбной интонацией. – Или вам просто захотелось искупаться ночью?

Джонти не посмела даже улыбнуться его шутке. Она чувствовала себя слишком разбитой, чтобы реагировать на юмор в такой поздний час.

Но неожиданно поняла, что он и не пытается шутить, что в нем кипит холодная ярость, которой ни она, ни Рик ничего не могли противопоставить, хотя Рик и пытался что-то сделать.

– Она упала, дядя Нэт. Это произошло случайно. Она споткнулась, понимаешь? – Молчание. – Послушай, дядя Нэт, она же не хнычет, ведь так? Тогда почему ты так сердишься?

Фонарь переместился с Джонти на Рика.

Теперь дядя и племянник в упор смотрели друг на друга. Рядом с фигурой зрелого мужчины Рик, такой худенький, выглядел совсем беззащитным, как молодое деревце рядом с могучим дубом, но он был готов мужественно встретить любой упрек.

– А почему она споткнулась? Почему ты допустил это?

– Ну, просто споткнулась и все, – неуклюже оправдывался Рик.

– А теперь послушай!

Джонти совсем не понравилось, как этот мощный дуб обращался с молодым деревцем.

– Когда ты приглашаешь леди поехать с тобой куда-нибудь вечером, ты обязан быть внимательным к ней, понял? И не важно, куда ты ее приглашаешь: в кино, или на танцы, или наблюдать за птицами, или полететь на Луну; ты должен смотреть за ней, а не привозить ее домой, похожую на... на... – Он так и не смог подобрать нужного слова и, повернувшись к Джонти, добавил сквозь зубы: – Идите в свою комнату, пока не подхватили воспаление легких. А с тобой, Рик, я еще поговорю.

Джонти пошла так быстро, как только могла передвигать свои онемевшие ноги, слыша за спиной шаги, ступающие с едва сдерживаемым нетерпением.

– Это м-м-моя ош-ш-ибка, – запинаясь, бормотала Джонти, с трудом шевеля замерзшими губами. – Я в-встала с б-б-бревна в темноте, хотя Рик п-п-предупреждал меня не делать этого.

– Охотно верю, – резко заметил Нэт. – Джонти, а вы вообще когда-нибудь делаете то, что вас просят? Если нет, то пора бы уже начать! Как вы думаете, что я чувствовал, пока стоял здесь, ожидая, прислушиваясь, не послышится ли звук мотора, представляя, какие ужасные вещи могли с вами произойти?

Джонти была рада, что благодаря фонарю она видела дорогу на несколько метров вперед. Виноградники и шпалеры означали, что спасение близко. Ее комната была уже совсем рядом.

– Вы д-д-должны знать, что вам незачем б-б-беспокоиться о Рике, мистер Макморран. – Если бы она так не замерзла, она бы высказала ему все. – Он очень с-с-способный и он с-с-смотрел за мной. Во всем этом виновата т-т-только я сама, поверьте.

Она помолчала, чтобы ее слова лучше дошли до него.

– Идите, идите, не останавливайтесь, – жестко скомандовал он, слегка подтолкнув ее.

– Идите и прыгните в озеро, – пробрюзжал Теодор откуда-то из-под одеяла. – Утоните или искупайтесь! Утоните или искупайтесь! – хрипло прокричал он вслед удаляющимся фигурам.

Отодвинув кисею, Нэт Макморран открыл дверь в комнату и буквально втолкнул ее. Включил свет и окинул взглядом всю ее тоненькую, дрожащую и измазанную в грязи фигурку.

– Если вы посмеете насмехаться, я побью вас, – мрачно заметил он, заметив в ее глазах насмешливые искорки от воспоминания о наглости раздраженного попугая. – А теперь марш под душ. Если к моему возвращению с горячим питьем вы не будете там, то я сам раздену вас.

– Д-д-да, мистер Макморран, – кротко ответила Джонти, добавив при этом более твердо: – Но, пожалуйста, не с-с-сердитесь на Рика. Если вы будете сердиться, то он больше не возьмет меня с собой и я не увижу журавлей.

– Кого-кого? – У него на лице опять появилось недоумевающее выражение.

– Журавлей. Танцующих, понимаете? А я очень х-х-хочу.

– О Боже! – Это все, что он смог произнести, но в его голосе слышалось такое отчаяние!

Она ничего не успела сказать, а только услышала тяжелые удаляющиеся шаги на дворе.

Джонти надеялась, что он не вернется с горячим питьем, и ее надежды оправдались.

Она едва успела натянуть на себя пижаму и забраться в кровать, когда дверь отворилась и в комнате появилась Изабель. На ней был все тот же стеганый халат и красивые вельветовые шлепанцы. В руках она держала поднос, на котором стояла кружка с дымящимся какао и два печенья.

– Вот, – сказала она, поставив поднос на край кровати. Сама Изабель уселась на другую кровать – ту, под которой Марк держал своих лягушек. Изабель даже садилась с изяществом и чувством уверенности. Ее халат был изумительного цвета – оттенок малинового, напоминавший цвет фуксии, который прекрасно гармонировал с ее гладкой, персикового цвета кожей. Ее светлые волосы были искусно подстрижены и мягкими золотистыми волнами струились вниз. Даже ночью ее прическа была безупречна, как у мраморной Афродиты.

Джонти, которой волей-неволей пришлось вымыть и голову, чувствовала, что она опять проигрывает в своей простой хлопчатобумажной пижаме и с мокрыми перьями волос, свисавшими на уши, как крысиные хвостики.

– Тебе лучше выпить какао, пока оно горячее, – с каменным выражением лица проговорила Изабель. – Судя по твоему виду, тебе это просто необходимо.

– Вы очень добры, что принесли мне какао. Большое вам спасибо.

Джонти взяла кружку, а Изабель просто пожала плечами.

– Надеюсь, ты не очень расстроились, что это я принесла его? – с притворной мягкостью спросила Изабель.

Джонти быстро взглянула на нее. В тоне, каким были сказаны эти слова, в ее обращении к ней было что-то такое, что заставило ее почувствовать себя неуютно. Она внимательно посмотрела в лицо Изабель, но не нашла там следов ни сарказма, ни антипатии.

– Мне, право, очень жаль, что вы поднялись из-за меня, – искренне заметила Джонти.

– Да-да, конечно, – уклончиво пробормотала в ответ Изабель.

Джонти выпила какао и поставила кружку на поднос – и сразу же почувствовала себя гораздо лучше. Душ согрел ноги и руки, а сейчас приятная теплота разлилась по всему телу. Теперь она бы с удовольствием заснула, но это не получится, пока Изабель в комнате.


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: