– Мне надо срочно позвонить, – сказал Фил.
– А потом поговорим?
– Поговорим. – Он повернулся к телефону и набрал 9-1-1. Ответила служба неотложной помощи, а затем его соединили с бюро департамента полиции по розыску пропавших. Скучающий агент сыскной полиции записал необходимую информацию.
– Значит, девушка – ваша невеста, а вы не знаете, сколько ей лет и где она родилась?
– Послушайте, разве мы заполняем спортивную карту?!
– Она пяти футов шести дюймов ростом, рыжая, с зелеными глазами, худенькая.
– Да. И водит джип-фургон последней модели.
– Как давно она уехала?
– Думаю, часов восемь назад. Меня не было в это время дома.
– Вы с ней не ссорились?
– Ну, не то чтобы ссорились, но немного поспорили.
– Послушайте, мистер Этмор, лишь через двадцать четыре часа после исчезновения мы приступаем к розыску. Каждую неделю у нас десятки заявлений о пропавших. То, что для вас незначительная ссора, для нее, может быть, трагедия. Вы ее не ударили? Что вы ей сказали?
– Вам лучше этого не знать, – пробурчал Фил. – Значит, двадцать четыре часа вы ничего не будете предпринимать?
– Боюсь, что так, мистер Этмор. Такое правило. У вас есть ее фотография?
– Нет.
– Хорош жених, – последовал комментарий, и трубку повесили.
Фил покраснел, задыхаясь от негодования, и взвился, как бейсбольный питчер, собираясь швырнуть телефон в ближайшее окно.
– Филип?
Он пришел в себя и осторожно, словно стеклянную, опустил трубку на рычаг.
– Они ничего не предпринимают целых двадцать четыре часа? Странное правило.
– Да, мама, странное. – Руки у Фила дрожали, ему ужасно хотелось что-нибудь разбить, разорвать или швырнуть – все равно что. Какого черта она решила удрать? Ну, была небольшая размолвка, но ведь ничего серьезного.
Впрочем, если сидеть и без конца думать об этом, сойдешь с ума. Сейчас же найди занятие, чтобы хоть на время забыть о Чарли Макеннали, приказал себе Фил, перестал шагать взад-вперед по комнате и сел. Почему бы не заняться материнскими делами? На нее можно и накричать, раз подвернулась под руку. Но вопрос задал мягко:
– Чем я могу тебе помочь, мама? Она замахала руками: подготовив целую речь для встречи с сыном, она вдруг всю ее забыла.
– Ты ведь знаешь, что мы с Альфредом... – начала она, – мы...
– Альфред? Какой, к черту, Альфред? Музыкант?
– Нет, нет. – Она глупо и как-то визгливо захихикала. – Нет, музыкантом был Бернард. Альфред – геолог. Мы собираемся пожениться. У Альфреда есть земельный участок на Мальорке, так вот, у него небольшие проблемы с разработкой. Фил вздохнул:
– Очевидно, я гожусь именно для небольших проблем. А что случилось с Бернардом?
– О, он совершенно мне не подходил. – Эта высокая, гордая дама, его мать, торопливо вытащила из сумочки крошечный батистовый платочек и приложила его к глазам.
– Отец так и считал.
– Не надо, Фил. Ты понятия не имеешь, каким был твой отец. Бессердечный, жестокий...
– К тому же он мертв, – заметил Фил. – Я все помню и всегда считал его совсем неплохим человеком. Понятно?
Мать внимательно взглянула на его строгое лицо и снова закрылась платочком.
– Так расскажи мне про твою небольшую проблему, – предложил Фил.
– О, это просто мелочь. Прежде чем Альфред сможет начать строительство, надо оформить множество разных бумаг, документов, ну и все такое прочее...
– Начинаю понимать. Небольшая проблема – это деньги?
– Да, но совсем немного. Альфред сказал, что мой сын непременно нам поможет.
– Охотно верю, что Альфред именно так сказал, – ответил Фил. – А сколько это – совсем немного?
– Да почти ничего. – Она в нерешительности взглянула на сына. – Сто тысяч.
– Песет?
– Долларов.
Миссис Этмор сжалась в кресле, а Фил встал и выругался про себя: больше ему сказать было нечего. Было уже почти шесть часов, а он провел в тревогах, ничего не делая, целый рабочий день. Но тут с понтонного моста, подскакивая на ходу и поднимая клубы пыли на грязной дороге, съехала машина, она остановилась рядом с «поршем» на подъездной аллее.
Фил как сумасшедший кинулся к двери, вихрем вылетел во двор и подбежал к Чарли, словно она была богатой родственницей, собиравшейся отправиться на тот свет.
Чарли вскрикнула, когда он, обхватив ее обеими руками за тонкую талию, закружил вокруг себя.
– О Боже. – Фил наконец опустил ее на землю и крепко обнял. – Я думал, вы удрали.
Чарли хотела было ответить, но не смогла и слова вымолвить, так как он поцеловал ее в губы. Тут начал визжать Сэм – он остался запертым на заднем сиденье в машине.
– Черт! – Фил отстранил Чарли и открыл дверцу. – Итак, на чем мы остановились? – Фил снова подхватил Чарли за талию и закружил. – Это я хорошо помню, – вполне серьезно продолжал он и, отпустив ее, спросил:
– А что дальше?
– Вот что, – Чарли обвила руками его шею и поднялась на носки, чтобы дотянуться и поцеловать.
– А, и это тоже помню.
От рук и губ Фила невозможно было оторваться, да и у него по телу пробегала дрожь, когда он ощущал нежность и тепло девушки.
Но поцелуй, к сожалению, прервался, так как оба одновременно задохнулись. Чарли засмеялась:
– Правильно я запомнила?
Фил перевел дух. Сэм тыкался носом ему в ногу, и тут в памяти Фила вдруг воскресли все сегодняшние огорчения, большие и маленькие волнения, страх, заявление в полицию, к тому же она забрала с собой его любимца!
– Ну-с, Шарлотта Макеннали, – в сердцах прорычал он, – где, черт возьми, вас носило?
Глава 6
Его слова были подобны взрыву от спички, поднесенной к канистре с бензином.
– Где, черт возьми, я была? А кто вы такой, черт возьми, чтобы допрашивать меня? – вскипела Чарли.
Они испепеляли друг друга взглядами. Сэм поспешно скрылся.
– Я занималась благотворительностью, – ледяным тоном продолжала она.
– А я потерял голову, обзванивая полицию, пожарную охрану и все службы «Скорой помощи». Что вы на это скажете?
Вопрос был явно не по адресу. Чарли сухо ответила:
– До свидания, – потом резко повернулась, села в машину и, обогнув дом, подъехала к боковой двери.
Ветеринар одобрил клетку для чайки и даже выстелил ее ватой. Чарли удалось внести клетку в дом и поставить около камина. Пока ветеринар осматривал крыло и накладывал шину, медсестра сделала чайке укол снотворного.
– Такую птицу трудно держать дома, если хотите, оставьте ее у нас, предложил он.
– Я сейчас не работаю, а ваши цены мне не по карману, – отказалась Чарли.
– Тогда мой сын отнесет клетку в машину. Вот инструкция по лечению. Она должна больше пить.
Чарли поспешила домой, так как не хотела приехать позже Фила, а он испортил такой замечательный, такой счастливый день.
В дверь что-то ударилось, и Чарли чуть ее приоткрыла – на пороге сидел Сэм, виновато виляя хвостиком. Каков хозяин, такова и свинья, подумала Чарли.
– Марш домой, – приказала она и махнула рукой в сторону соседнего дома. Отправляйся к своему поганому дружку.
Сэм недоуменно посмотрел на нее.
– Уходи, – еще громче повторила Чарли. Сэм, ничего не понимая, слез, пятясь задом, с веранды и заковылял обратно, огибая ограду.
– Вот так, – сказала Чарли и тут же спросила себя, зачем она это сделала. Нельзя винить чистоплотную, добропорядочную свинью в грехах хозяина. Она подошла к двери, но Сэма уже и след простыл.
Злясь на Фила и на себя, Чарли побрела обратно на кухню и пошарила по полкам. Кроме консервированных бобов в томате, никакой другой еды обнаружить не удалось. Чарли покачала головой, поискала еще, но ничего не нашла и приладила банку к электрической открывалке.
– Гренки и бобы, – бормотала она. – Господи, за что мне это?
Кто-то громко забарабанил в дверь.
– Это снова ты, Сэм? О'кей, я согласна на мировую. – Чарли, не глядя, открыла дверь. – Ладно, Сэм, входи. У меня, правда, нечего есть, но...