- Как вас зовут, прелестное создание?

- Э-элиза Орси, - пискнула моя сводная сестренка и залилась краской. Ничего себе, и так бывает. Кто бы мог подумать.

- Кристоф Гордмор, очень приятно.

А мне стало ясно, кто будет спасать Элизу от участи «младшей жены». Теперь главное - занять место в первом ряду и насладиться представлением.

Это заметил и Донал. И вот взгляд у него был не слишком добрым.

- Осуждаете? Чистокровный интариец и человеческая колдунья, - хмыкнула я, - фу-фу и мезальянс.

- Вы всегда говорите гадости или только мне так везет?

- Недавно я приняла тяжелое решение, - с легкой улыбкой произнесла я, - взять себя в руки и стать приличной девушкой.

- Пока у вас не очень получается.

- О, но я всего лишь хочу поправить свои манеры, - спокойно ответила я, - а никак не кардинально изменить личность. Последнее - очень глупо.

- Интересно-интересно, и что же это значит?

- Я больше не буду кричать людям гадости в лицо, нет. Теперь я буду подходить ближе и говорить тише, почти на ухо. То самое, что раньше кричала. И, быть может, в других выражениях. Доброго дня, мистер Ричмор, если вы не против, я бы посидела в саду.

- И вам даже не страшно покинуть дом?

- А вы тоже неплохо бьете по больному, - натянуто улыбнулась я. - Теперь посидеть в саду для меня дело принципа.

Глава 11

Классические интарийские дома похожи на бублики, где сама сдоба - дом, а на месте дырки расположен сад. Чем богаче семья, тем больше дом и, соответственно, сад. В самой Интарии тех, кто имеет доступ в такие сады, можно пересчитать по пальцам. Глава рода, его жена и наследник - только они могут войти в сад и коснуться родового древа. А само древо окутано флером тайны. Никому из чужаков не известно, зачем и для чего нужны эти сады. Большая часть людей считает их пережитком прошлого - но не я. И когда вчера Кристоф проводил нас с Элизой в интарийский сад, была растрогана почти до слез.

- Я думаю, вы прекрасно проведете время, - улыбнулся мистер Гордмор. - Это всего лишь часть нашего прошлого, часть тоски по родовому дому.

- И поэтому нам есть сюда доступ? - спросила я.

- Да, поэтому вы можете гулять здесь.

Я не знаю, сколько волшебства и магии в настоящих, родовых садах. Но здесь пела и таилась красота. Родового древа здесь не было - горка из земли и камней, поросшая мягкой изумрудной травкой. Несколько ярких луговых цветов, пара спелых колосьев пшеницы, и из самой вершины этой садовой горки бил родник. Хрустальные струи разбивались о каменное русло. Добираясь до подножия, вода попадала в мраморный желоб и выходила куда-то за пределы сада.

- Не знаю про магию, - искренне выдохнула я, - но здесь живет дивная красота.

Вчера я провела там весь день и сегодня намеревалась сделать то же самое. Кристоф помог выбрать несколько книг и разрешил взять плед - смягчить мрамор скамьи в саду. Так что за завтраком я предвкушала прекрасное времяпровождение и не обращала внимания на попытки Донала втянуть меня в беседу.

Элиза шепталась с Кристофом, мило краснела и отчего-то отнекивалась. По крайней мере, головой она качала весьма отрицательно. В итоге мистер Гордмор покинул столовую очень расстроенным. Следом вышла и Элиза. Мы с Доналом остались наедине.

У интарийцев довольно любопытный этикет - рассчитанный по часам. И Кристоф с Элизой поступили очень некрасиво, покинув нас раньше времени. Сейчас, если Донал не уйдет, мне нужно выждать около двадцати минут - все приемы пищи у интарийцев длятся ровно час. Опаздывать или уходить раньше неприемлемо.

- Сад произвел на вас впечатление, мисс Орси?

- Да, сэр. Он чудесен, - искренне произнесла я.

- И вас не смутило, что Кристоф открыл вам мой сад? - с легкой ехидцей спросил Донал.

- Этот дом строился в те же года, что и все остальные, - пожала я плечами, - а значит, этот сад посажен человеческими руками. В нем нет ничего от изначальной Интарии. Но, вероятно, вам было неприятно такое решение мистера Гордмора.

- Весьма вероятно, - кивнул мистер Ричмор, - и весьма неприятно.

- Да, сэр, должно быть, ужасно, когда кто-то решает за вас, не спрашивает мнения и перекраивает вашу жизнь по своему усмотрению, - покивала я. - Ужасное, ужасное чувство. Но, мистер Ричмор, вы можете своей волей запретить мне посещать сад.

- После чего вы обратитесь к Кристофу, - усмехнулся Донал.

- Именно, - кивнула я.

- Месть чужими руками?

- Мелкая и недостойная, - согласилась я, - но как приятно. Позвольте покинуть вас, сэр.

- Искренне и от всей души предлагаю вам воспользоваться всеми возможными благами этого дома, - улыбнулся Ричмор. - Я не такое чудовище, мисс Орси, как вы считаете. Или как вы хотите считать.

- Благодарю, мистер Ричмор. Но я не считаю вас чудовищем. Люди по-разному относятся друг к другу. Вот, например, Ита. - Я покачала головой. - Она была по-настоящему ужасной коллегой. Но у нее есть жених и подруги, и для них она хороший человек. Так и вы, к кому-то вы относитесь с уважением, может, даже с любовью. А кто-то - лишь ступенька под вашими ногами, ступенька, необходимая для достижения цели. Это неприятно, но с этим можно жить.

В моих словах не было ни тени лжи. Иногда очень полезно убрать эмоции и посмотреть на ситуацию с рациональной, холодной стороны. Вейску угрожает опасность, и мистер Ричмор вместе с Кристофом пытаются устранить ее. У них разный подход, но это не отменяет того, что для обоих я - средство. Только мистер Гордмор приятней в общении. И, готова поспорить, он нашел бы иной способ заставить меня сотрудничать.

А вот Донал явно привык идти коротким путем. Интересно, о чем он так задумался? Когда я ушла, интариец принял классическую позу великого мыслителя. Надеюсь, ни до чего ужасного он не додумается.

До самого обеда я наслаждалась тишиной и покоем крытого сада. Журчание ручейка, теплые солнечные лучи и запах летнего луга - воплощенная мечта. Много лет назад отец вывозил нас с мамой в старое поместье. И там, если выйти с черного хода и пробежать до самой ограды, можно было найти узкую калитку. От нее вниз по склону я добиралась до подлеска с чудесным ручьем. Вокруг в изобилии росла земляника. Спелые ягоды и чистейшая родниковая вода - ничего вкуснее и быть не может.

Так вот, в полдень там пахло точно так же, как и в интарийском крытом саду. Я убрала книгу и, закрыв глаза, представила, будто прошлое вновь реально.

- Мисс Орси, время обеда.

Возвращаться в реальность не хотелось. Но мистер Ричмор вряд ли станет ждать.

- Благодарю, - тихо сказала я и поднялась. - Надо отнести плед.

- Вы явно еще вернетесь, оставьте. Сегодня вы сказали довольно интересную вещь. Хочу ответить вам тем же - я не считаю вас невзрачной. Я нагло врал. Вы очень красивая, юная мисс. - Он подмигнул мне. - Обеденную залу сами найдете? Еще нужно разыскать мисс Элизу и Кристофа.

- Вы тоже очень симпатичный мужчина, мистер Ричмор, - прошептала я ему в спину, - но это ровным счетом ничего не меняет.

Обед вышел довольно забавным - Кристоф гневался, а Элиза вовсю щебетала с Доналом. Их поведение разбудило в моей душе страшного, ненасытного зверя по имени Любопытство. Что, что они умудрились не поделить за такой короткий срок общения?

Часовая стрелка сдвинулась, и мы, как по команде, начали подниматься из-за стола. И я начинаю видеть в этом логику: вместо сложного комплекса расшаркиваний и прощаний - сигнал часов. Кстати, часы - весьма распространенный среди интарийцев подарок. А уж часы, сделанные своими руками из драгоценных материалов...У богатых семей есть целые «временные комнаты», там хранятся все подаренные «тикалки».

- Мистер Гордмор, вы не соблаговолите проводить меня до аптеки? - вежливо попросила я.

К сожалению, пока что я могла с ходу придумать лишь такие, обезличенно-затертые фразы. А ведь матушка могла сплетать удивительные словесные кружева из совершенно обычных слов. Мне же остается приспосабливаться.


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: