Выйдя перекусить, она прошла вниз по улице и остановила свой выбор на маленьком кафе на углу. Кафе располагалось в стороне от туристической зоны Севильи. Можно было заказать омлет и кофе по очень разумной цене.
В полдень она позвонила нескольким садоводам, сотрудничавшим с компанией в течение многих лет, составила расписание встреч на следующий день. Она порадовалась, выяснив, что из основного списка только один человек уже начал работать с доном Рафаэлем Валенти. Не получив никакого ответа на свои запросы от фирмы Луиса Касолы, они вполне могли заключить контракты с доном Рафаэлем, и вряд ли их можно было за это винить. Предстояла тяжелая, монотонная работа, но мысль о том, что и дону Рафаэлю тоже придется нелегко, несколько утешала ее.
Настало время возвращаться домой. Карен оторвалась от пишущей машинки и убрала со стола все бумаги, кроме тех, что понадобятся завтра. Она устала, дело сдвинулось.
Портье, энергично жестикулируя, рассказал, на каком трамвае ехать, и показал рукой, где находится остановка. И так как трамвай уже показался, Карен пришлось бежать. Запыхавшись, она вскочила в вагон и в изнеможении упала на сиденье.
Трамвай тянулся по своему маршруту, время от времени останавливался, чтобы высадить или забрать пассажиров. Какая-то старушка по ходу дела проводила лотерею, продавая пассажирам билеты за пять песет. Розыгрыши устраивались во время остановок. Карен взяла один билет и, так же как и остальные пассажиры, разволновалась, когда билеты сложили в шляпу для розыгрыша.
Пожилая женщина, выиграв по первому билету, на следующей остановке выскочила из трамвая и помчалась вниз по улице, рассказывая каждому встречному о своей удаче. Карен следила за ней, пока не доехала до собственной остановки. Она вышла у маленького сквера, где накануне они с Тимоти ели мороженое.
Карен чуть ли не бегом преодолела узкую улочку, ведущую к дому. Входная дверь, как всегда, была распахнута настежь, из кухни доносился приглушенный шум: Кармен готовила еду на вечер.
— Где Тимоти? — на ходу крикнула Карен.
Кармен бросилась бегом в холл, чтобы встретить ее.
— Он в саду с Альберто и его матерью. Ну и денек выдался у вашего сына!
— Что случилось? — тревожно спросила Карен.
Кармен широко улыбнулась.
— Он получил самую высокую отметку в классе по какому-то предмету! — ответила она с такой гордостью, как будто это было ее собственное достижение. — Альберто сказал, что Тимоти — очень умный и что они поклялись в вечной дружбе.
— А что сказала мама Альберто?
— Сеньора с мальчиками в садах Алькасара. Почему бы и вам не пойти к ним?
Карен понятия не имела, как близко друг от друга располагались знаменитый дворец и его сады. Из окна своей спальни она видела знаменитый минарет Ла Хиральда и знала, что там же собор. Оказывается, дворец Алькасара примыкал к территории собора, создавая Севилье более романтический образ.
Карен прошла сквозь дворцовые ворота, дав себе клятву вернуться туда еще раз и осмотреть знаменитые мавританские залы и искусно разбитые сады, каких ей не доводилось никогда видеть. Правда, эти знаменитые сады были слишком уж «правильными» с точки зрения англичанина, да и деревья были незнакомые, произрастающие только в теплом климате. Среди пальм попадались дубы, и везде было множество цветов, которые росли круглый год и цвели все одновременно.
Тимоти и Альберто не спеша прогуливались по одной из дорожек. Впереди них шла невысокая полноватая женщина. Карен окликнула их, и Тимоти радостно бросился к ней:
— Привет! Как ты узнала, что мы здесь?
Карен поцеловала сына и попыталась пригладить его волосы. Мальчик недовольно отдернул голову.
— У Альберто очень хорошая мама, — прошептал Тимоти. — Вон она идет.
Карен выпрямилась, чтобы поздороваться с маленькой испанкой.
— Как мило с вашей стороны побыть с Тимоти до моего прихода.
Мама Альберто приветливо улыбалась, ее темные глаза сияли на солнце.
— Они с Альберто большие друзья! Как же иначе? Они хорошо поладили. Это замечательно, не правда ли?
— Я вам очень обязана! — сказала Карен.
— Мне было приятно. Друзья дона Рафаэля — друзья нашей семьи. Вы на него работаете?
Карен покачала головой — ей хотелось провалиться сквозь землю.
— Нет. Я приехала как переводчик к Луису Касоле. В Англии я работала у мистера Ротенштейна, он импортировал отсюда цитрусовые. Он и направил меня сюда.
— Значит, вы работаете у сеньора Касолы? — заинтересовалась испанка.
— Да.
— Он, безусловно, приятный человек, но апельсины его не интересуют. Рафаэль какое-то время беспокоился, что у Луиса неважно идут дела.
— Но… они же конкуренты.
Мать Альберто едва заметно усмехнулась:
— С одной стороны, да. И поэтому вы испытываете к нему сильную неприязнь?
— Конечно, нет! — ответила уязвленная Карен.
Усмешка сеньоры смутила ее.
— Вряд ли вам удастся убедить Луиса приняться за работу. — Испанка улыбнулась снова. — Я полагаю, вам лучше отступиться. Рафаэль знает, что делает.
Казалось, вся Севилья находится под обаянием дона Рафаэля Валенти, с досадой подумала Карен.
— Собственно говоря, сеньор Касола согласился с тем, что заниматься делами компании буду я. У него есть другие интересы.
Глаза сеньоры расширились от изумления.
— Стало быть, вы бросаете Рафаэлю вызов? Несомненно, это станет лучшим анекдотом для испанских женщин. Как смело!
— Не понимаю почему. Разве дон Рафаэль всегда и во всем непогрешим?
— Нет-нет, — поспешно проговорила собеседница Карен. — Не в этом дело! Просто он — мужчина!
— А я — женщина! — дерзко возразила Карен.
— Именно, — чопорно ответила испанка и тут же спохватилась: — Вы должны меня извинить, но Луис не имел права поручать вам такую работу. Рафаэлю это не понравится.
— Ничего с доном Рафаэлем не случится! — бросила Карен.
— Будем надеяться. Как бы то ни было, вы должны знать: я желаю вам удачи! Не так-то легко содержать себя и ребенка. Мы все восхищаемся вами! — Она сверкнула глазами. — Особенно Рафаэль!
Карен покраснела.
— Он был очень любезен, — пробормотала она и удивилась, что не чувствует благодарности. — И Тимоти он нравится! — неожиданно вырвалось у нее.
Испанка скромно потупилась:
— Несомненно!
Глава 5
Карен решительно настроилась добираться до работы на трамвае, поэтому приехала на добрых полчаса раньше. Чтобы собраться с духом перед трудным днем, она постояла какое-то время на улице, наблюдая за горожанами, спешащими на работу. Один за другим открывались магазины, маленькие тележки, запряженные осликами, срезая путь, катились по улицам среди быстрых автомобилей, создавая полную неразбериху. Спустя какое-то время Карен заметила, что на нее обращают внимание. Она вошла в офисное здание и вызвала лифт.
Прошло больше часа, когда на машине подъехал сеньор Касола. Он позвонил в офис со стойки портье в нижнем холле.
— Вы не спуститесь вниз? Думаю, вам лучше опробовать машину, пока я здесь.
Карен схватила перчатки, сумочку и поспешила по коридору к лифту. Лифт, как назло, поднимался медленно, словно испытывая ее терпение, и Карен переминалась с ноги на ногу, снова и снова нажимая кнопку вызова.
Касола ждал в холле. Она заметила его невысокую коренастую фигуру до того, как он увидел ее. А вот к чему она не была готова, так это к тому, что с ним была Консуэла.
— Доброе утро! — радостно поздоровалась девушка. — Сегодня идеальный день для поездки на машине. Луис сказал, я могу поехать с вами и помочь вам с садоводами, — тараторила она, бросая взгляды то на Луиса, то на Карен.
Карен изо всех сил старалась показать, что она довольна, но сердце у нее упало. Неужели сеньору Касоле невдомек, что ей и так хватает проблем?
— Вам не будет скучно? — только и спросила Карен девушку.
— Нет, нет, это будет здорово! Я люблю ездить на машине, правда, Луис?