Брит подождала на всякий случай еще пару часов, пока не увидела из окна, что Питер уехал на своей машине. Потом она достала из сумок, разложила по полкам и развесила в шкафу свой скромный гардероб. На некоторое время задумалась, чем же заняться дальше. Затем, приняв решение, вооружилась блокнотом, карандашами и ручкой, достала свои предыдущие наметки по интерьеру жилья и принялась за работу.
Через час ее прервал осторожный стук в дверь, и она услышала голос универсального Пьера, мастера на все руки:
— Простите за беспокойство, мисс Маклеллан. Доброе утро. Я хотел бы предложить вам завтрак. Вам принести его в комнату или вы сами спуститесь в столовую?
— Доброе утро, Пьер. Не беспокойтесь. Я уже давно проснулась. Спасибо за заботу. — Ей не хотелось прерывать поток мыслей, быстро изливавшийся на бумагу. Тем более что он уже и без того начинал иссякать. Еще немного, и предварительный план работ на эту неделю будет закончен. Полтора десятка страниц в блокноте уже были заполнены схемами, и еще несколько страниц занял перечень необходимых закупок. — Я еще поработаю немного. Минут через пятнадцать-двадцать я сама спущусь в столовую.
— Хорошо, мисс Маклеллан. Заодно договоримся о последующих совместных действиях. Мистер Бреннер поручил вас моим заботам. Если поедем в город, я буду вашим водителем. Он мне оставил также наличные, если они вдруг понадобятся.
Какая красивая и церемонная фраза — «поручил вас моим заботам», подумала она. Так выражались в старинных дворцах, во времена рыцарей, не принуждавших благородных дам к сожительству путем финансовых махинаций. Хотя вряд ли стоит тешить себя иллюзиями о золотом веке. И тогда наверняка хватало всяких интриг и грязи.
Через полчаса она сидела за столом, уже одетая для поездки в город, с вежливой улыбкой на лице, внимательно, с доброжелательным видом выслушивая светскую болтовню Пьера. Он оказался довольно занятным собеседником, наблюдательным, много повидавшим и имевшим обо всем на свете собственные оригинальные суждения. Английским языком он владел блестяще, хотя и говорил с забавным акцентом. Его словарный запас тоже отличался своеобразием. Смесь просторечий и архаизмов, насыщенная образными, меткими словечками, со вставкой цветистых оборотов. Жаль, что она не была литератором по профессии. Вот ее мать, как преподаватель английского, вполне бы оценила по достоинству такую лексическую самобытность.
Завтрак был обильным и вкусно приготовленным, как и вчерашний ланч. Отсутствие Питера положительно сказалось на ее аппетите, который вызвал поощрительную улыбку изготовителя яств. Омлет с ветчиной, нарезанные кружочками помидоры с майонезом, камамбер, масло, круассаны с шоколадной начинкой, ломтики дыни, апельсиновый сок и кофе с молоком. На таком рационе вполне можно было дожить и до вечера. В конце завтрака, за чашкой кофе, разговор перешел на дела.
Брит кратко поделилась своими замыслами, с интересом выслушав несколько интересных дополнений и предложений. Потом они согласовали список предстоящих закупок и наметили наиболее рациональный маршрут поездок по городу. Предстояло, как минимум, объехать несколько основных торговых центров, расположенных в разных концах города, в основном в его западной и восточной части.
В намеченный маршрут вошли «Итон сентер» — огромный комплекс магазинов, который обычно рекламировали как «настоящую радость покупателя»; район Дэнфорта, в котором расположен «Грик таун» — «Греческий городок», с массой ресторанчиков и всевозможных магазинов; а также целый подземный город магазинов в районе «Файнэншл Дистрикт», где теперь разместился и офис мистера Бреннера-младшего. Заодно она решила заехать на улицу Квин-стрит, на которой раскинулось целое море дорогих бутиков. Почему бы не потратить некоторую сумму на украшение собственной внешности? В счет будущего гонорара.
Они вернулись обратно только к десяти вечера, усталые, но вполне довольные поездкой. Помимо намеченных торговых центров, Брит посетила несколько уже знакомых по предыдущим заказам офисов торговцев мебелью и мебельными аксессуарами и договорилась о поставке в течение недели нескольких комплектов. Если и дальше работа пойдет столь же плодотворно, то через две недели она освободится от кабалы.
Настроение еще больше улучшилось после посещения Квин-стрит. Она провела в дорогих и изысканных бутиках этого торгового района почти два часа, наслаждаясь красотами элитных моделей одежды и белья, а также качеством обслуживания. Пьер в это время терпеливо ожидал в машине, отказавшись сопровождать ее, как он выразился, «по чисто женским магазинам», сославшись на то, что это «не мужское развлечение».
В одном из бутиков она подобрала себе симпатичный летний костюм из легкого шелка и пару шелковых блузок. Одну приталенную, нежно-розовую, с едва заметными, почти однотонными цветами сакуры по полю. Явно ручная вышивка. Вторую снежно-белую, свободного покроя. Обе японского производства. Потом, уже в другом месте, не удержалась и приобрела белое вечернее платье, довольно откровенное, с открытой спиной и не слишком прикрытой грудью. Немного поколебалась, но затем, уже в третьем бутике итальянской моды, дополнила покупки ажурным бельем от Дольче и Габана, эротичным, белого, черного, розового и сиреневого цветов. Естественно, не для того, чтобы привлечь внимание бывшего мужа и нынешнего клиента, как мысленно пояснила она себе, санкционируя покупку. Он этого, конечно, не заслуживает. Повторения вчерашней трогательной сцены в лесу на закате больше не предвидится.
Воспользовавшись пребыванием в «Греческом городке», перекусили в греческом ресторане. Выяснилось, что ко всем прочим своим достоинствам Пьер оказался полиглотом, настолько свободно объясняясь с хозяином и официанткой на греческом языке, что буквально покорил обоих. Хозяин даже поначалу отказывался брать деньги по счету, и пришлось на этом настоять. Правда, Пьер проявил странную скромность, отшучиваясь и упорно не желая говорить, где овладел столь редким наречием. Лишь вскользь заметил, что до того, как попасть на работу к мистеру Бреннеру, его немного поносило по свету. Так что, помимо греческого, он может объясняться еще на нескольких европейских и азиатских языках. Но не стал уточнять, на каких именно. Удалось лишь узнать, что он уроженец Корсики. «Как Наполеон Бонапарт, мой великий земляк», — скромно заметил Пьер. Он даже был чем-то похож на покорителя Европы. Коренастый, крепкого сложения, с небольшим брюшком, но очень подвижный и энергичный, сметливый, предприимчивый и с быстрой реакцией.
Так прошла почти вся неделя, строго по расписанию, как в армии или в католическом колледже. Подъем в семь утра. Завтрак в восемь, каждый раз разнообразный и питательный, благодаря стараниям Пьера. Уточнение задания на трудовой день, и вперед, бороздить просторы улиц и переулков в поисках несметных сокровищ для украшения интерьера. Пьеру больше всего нравилось копаться в антикварных магазинах. Он подолгу и с интересом пересматривал и ощупывал всякую экзотику, старинные резные лампы, статуэтки, картины, нередко комментируя вслух свои находки и поражая профессионализмом суждений. У нее даже закралось подозрение, что в прошлом ее спутник промышлял разграблением музейных сокровищ по разным континентам. Но свои мысли она оставила при себе.
Возвращались они домой не раньше десяти вечера. Быстро размещали дневную добычу по комнатам, ужинали, а потом опять совершали обход по дому, корректируя композицию интерьера и прорабатывая новые замыслы. В постель она попадала не раньше полуночи, и к концу недели почувствовала, что начинает выдыхаться. Нужен был небольшой перерыв, хотя бы на полдня. Не хватало еще надломиться и сойти с дистанции в самом начале гонки.
И передышка была ей предоставлена в пятницу вечером. В этот день она никуда не выезжала из дома, поскольку вполне хватало дел на месте. Начался массовый завоз мебели и оборудования по сделанным ранее заказам, их монтаж, расстановка, отладка, перестановка и так далее. Процесс бесконечный и малоприятный.