И вдруг молочно-белая дымка расходится в сторону, словно занавес, и она видит размытый силуэт, невнятные очертания. Это же призрак! — в одно мгновение доходит до девочки.

Она испуганно оглядывается в надежде отыскать дом. Но дома уже нет. Он, как и ее родители, исчез, окутанный молочно-белой завесой…

— Шери, — слышится совсем уже рядом.

И она просыпается.

— С тобой все в порядке? — обеспокоенно поинтересовался Дэн, глядя на жену, вяло ковыряющуюся ложкой в вазочке с вареньем. Если Шери не хочет своих любимых блинчиков с вишневым сиропом, значит, в ее красивой головке засела какая-то неприятная мысль.

— В порядке, — механически кивнула Шерилин.

— А как же блинчики?

— Очень вкусно. Как всегда.

— Заметно, — хмыкнул Дэн. — Ты не съела еще ни одного. Плохо спала?

— Да, неважно, — кивнула Шерилин. — Все-таки новое место. Долго не могла уснуть.

— Ничего, поспишь днем. Перед праздником.

— Каким еще праздником? — покосилась на него Шерилин.

— Местный мэр — кажется, его фамилия О'Брайен — толкает на городской площади какую-то речь. А потом угощает всех пивом с гренками. Говорят, почти все жители придут.

— Еще бы, — усмехнулась Шерилин, — пиво-то бесплатное.

— Ну, своя правда в этом есть. Хотя местные его очень любят.

— Пиво?

— Нет, мэра, любимая. Надень что-нибудь простенькое, но нарядное. И без драгоценностей, разве что-нибудь скромное.

— Без тебя разберусь, — огрызнулась Шерилин. — Терпеть не могу, когда ты пытаешься изобразить из себя знатока мод, которым не являешься. Кстати, а откуда ты узнал о празднике?

— Заехал в супермаркет за сиропом. И там встретил Хитер.

— Разумеется, совершенно случайно, — прищурилась Шери.

— Разумеется, — спокойно кивнул Дэн, сделав вид, что не расслышал в ее голосе ехидных ноток.

— И разумеется, она будет на празднике.

— Разумеется, как и другие саммерфилдцы. И с мужем, разумеется.

— Уж не намекаешь ли ты… — многозначительно посмотрела на Дэна Шерилин.

— Нет, не намекаю, — покачал головой Дэниел. — Боб вытянул из риелтора имена лишь двоих женатых кошельков: Адама Паркера и Уильяма Бронсона. Хитер не замужем ни за одним из них.

— Ты еще незнаком с ее мужем?

— Судя по всему, он не ходит с ней по супермаркетам, — пожал плечами Дэн. — Да и к чему? Их семья не входит в наши планы. Наша задача — познакомиться с Паркерами и Бронсонами. И я очень надеюсь, что миссис Паркер и миссис Бронсон не окажутся такими же сентиментальными, как миссис Хейзи.

Шерилин показалось, что Дэну не понравился тон, которым она говорила о Хитер. Возможно, она не ошиблась, предположив, что он увлекся этой женщиной. А возможно, ошиблась. Впрочем, гадать не имеет смысла, как и спрашивать об этом. Конечно, она доверяет Дэну, но всегда остается то самое «но», о которое Шерилин уже не единожды спотыкалась.

Послушавшись совета Дэна, Шерилин все-таки решила прилечь днем.

Вечер, судя по всему, обещает быть бурным, а ей надо держать планку и выглядеть королевой красоты даже в самом простеньком платье.

Лежа в кровати, Шерилин подумала, что юность замечательная штука. Не надо думать, как ты будешь выглядеть, даже если не спала целую ночь. Не надо прятать первые морщинки под слоем тонального крема, не надо пользоваться дорогой косметикой, чтобы эти морщинки не превратились в русла иссохших рек. А главное, не надо думать о приближении старости. И думать-то о ней в восемнадцать не хочется. Не то что в тридцать — хочешь ты или нет, подобные мысли сами лезут в голову.

Она вздохнула и закрыла глаза. У многих в тридцать есть дом, семья, любящие дети, достойная работа. А что есть у нее? Призрачное будущее, такое же условное, как постоянные обещания Дэна.

Заснуть ей так и не удалось, и виной тому оказались вовсе не мысли о будущем. Стоило Шерилин задремать, как за окнами послышалось тарахтение подъезжавшей машины. Звуки этого ужасного скрежета и грохота заставили Шерилин подскочить с кровати.

И это Дэна она ругала за то, что он никак не отвезет машину в автосервис?!

Шерилин спустилась вниз, чтобы посмотреть, кто приехал. Дэн уже стоял у окна и разглядывал то, что происходило на улице.

— Что, поспать не удалось? — шепнул он Шери. — Знакомься, это наши соседи.

Шерилин выглянула из-за его плеча и увидела старый-престарый автомобиль. Казалось, этой развалине лет сто, не меньше. Машину, судя по всему, недавно красили, но, увы, краской не удалось замазать то, что сделало с автомобилем время. Помимо всего прочего, в глаза сразу же бросалось то, что модель уже давным-давно безнадежно устарела.

— Похоже, они ухлопали на нее кучу денег, — усмехнулся Дэн.

— С чего ты взял?

— Это же раритет.

— Похоже, раритет не только машина, но и ее хозяева, — пробормотала Шерилин, увидев маленькую сморщенную старушку, которая выбралась из автомобиля и направилась к воротам, украшенным литыми шишечками.

Следом за ней вышел старичок. Весь его вид выказывал недовольство поведением старушки. Он что-то крикнул ей вслед, но она, не обращая на него никакого внимания, продолжила шествие к воротам.

— Видно, наши милые бранятся, — с ехидцей констатировал Дэн.

— Знаешь, то, что они прожили вместе столько лет, уже достойно восхищения, — возразила Шери.

Старичок довольно бойко припустил следом за своей второй половиной, не оставив попыток обратить на себя ее внимание. Старушка же продолжала игнорировать его и усердно делала вид, что ищет ключи в своей огромной сумке.

— Что-то это мне напоминает, — хмыкнул Дэн.

— Что именно? — полюбопытствовала Шерилин.

— Лучше не спрашивай, ответ тебе все равно не понравится.

— Ты намекаешь, что я… — возмущенно начала она.

— Зачем нам ссориться? Давай лучше посмотрим, как ссорятся другие. Это хотя бы поучительно.

Старушка извлекла из сумки связку ключей, а старичок все еще не унимался. Наконец она не выдержала и что-то ему ответила. Разумеется, ворота так никто и не открыл — странная парочка продолжала свой маленький спектакль, свидетелями которого оказались Дэн и Шери.

— Давай лучше отойдем от окна, — предложила Шерилин. — А то они, чего доброго, нас заметят.

— Ну и что? Может, им хочется, чтобы их заметили? — предположил Дэн. — Какие в старости могут быть радости? Только и остается, что доставлять радость соседям.

— Как мне надоели твои шутки. — Шерилин тряхнула головой и отошла от окна. — Чего бы я только не отдала, чтобы ты хотя бы на один день перестал считать себя остряком!

— Можешь просить о чем угодно, только не об этом, — не отрываясь от окна, ответил Дэн. — Остроумие часть моей врожденной гениальности. А свою гениальность я скрывать не намерен. Послушай-ка, Шери… — Дэниел неожиданно сменил тон и, отпрянув от окна, растерянно посмотрел на жену, — кажется, они идут к нам.

— Ну я же говорила — они нас увидят. Поздравляю, я так и знала: твоя тяга к вуайеризму добром не кончится.

— Да брось ты, — отмахнулся Дэн. — Скорее всего, им что-нибудь понадобилось. Может, им нужен судья, который помог бы разрешить их семейную тяжбу и вынес решение.

— Да ну тебя, — разозлилась Шерилин и направилась в холл. — Пойду и сразу им скажу, что это ты за ними подглядывал.

— Погоди, я только под стол спрячусь.

— Ты невыносим… — Шерилин хотела добавить что-то еще, но за дверью раздался насмешливый звон колокольчика.

— Добрый день, — открыв дверь, поздоровалась Шерилин. — Мы ваши новые соседи.

— Добрый, добрый, — напряженно улыбнулся старичок. — Хаббарды говорили нам, что приедут новые жильцы, но мы не знали, кто именно.

— Ты бы хоть представился сначала, — заворчала на него старушка. — Моего мужа, — повернулась она к Шерилин, — зовут Кевин Матесон, а я — Тилда Матесон.

— Очень приятно, мистер и миссис Матесон, — раздался из-за спины Шерилин голос Дэна.

Шери даже не нужно было смотреть на мужа — она и так знала, что в душе Дэн хохочет над этой парочкой. Она бы и сама посмеялась, разумеется про себя, если бы несколько минут назад они с Дэном не подглядывали бы за Матесонами, как любопытные детишки за поцелуями взрослых.


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: