Терпение Дэна не просто иссякало, оно улетучивалось с каждой секундой. Однако взорваться ему помешал мелодичный колокольчик, который хозяева дома повесили над входной дверью вместо звонка.

— Странно. Мы ведь только переехали. Неужели гости? — покосился Дэн на жену.

— Надеюсь, это не те полицейские, — испуганно прошептала Шерилин.

— А я, наоборот, надеюсь, что Дженкинс выполнил свое обещание, — усмехнулся Дэн и подошел к двери. — Бутылка вина мне сейчас не помешает. И плевать мне, ежевичное оно или малиновое.

Дэн открыл дверь и был приятно удивлен, увидев на пороге растрепанную, но довольно привлекательную молодую женщину, которая держала в руках здоровенный чемодан Шерилин.

Женщина улыбалась. Ее улыбка сразу понравилась Дэну. Она была задорной и одновременно ласковой.

— Здравствуйте, — обескураженно покосился он на гостью. — Где вы это нашли?

— Не поверите — на дороге, — рассмеялась женщина, поправляя пряди пепельных волос, выбившихся из пышного пучка на затылке.

— На дороге?

— Да, именно на дороге. Я сразу отвезла его в полицейский участок, — принялась объяснять она. — Но там мне сказали, что его наверняка потеряли новые жильцы Хаббардов, то есть вы. Офицер Дженкинс хотел отвезти его вам, но я сказала, что сама заеду. У полицейских ведь так много работы. Да и потом, мне хотелось познакомиться с новыми соседями.

Она опять улыбнулась, и Дэн улыбнулся в ответ. До чего же заразительная у нее улыбка!

— Меня зовут Хитер.

— А меня — Дэниел. Для соседей — просто Дэн.

— Рада познакомиться, Дэн.

— И я рад знакомству, Хитер. Спасибо за чемодан. Даже не знаю, как вас отблагодарить. Может, заглянете на чашку чая? Только у нас в холле кавардак. Мы еще не разобрали вещи.

— Нет, я пока не буду вас беспокоить, — великодушно отказалась Хитер. — Переезд — это так тяжело. Знаю по собственному опыту. Ведь мы и сами не так давно переехали в Саммерфилд — всего-то два месяца назад.

— Два месяца, а уже всех здесь знаете.

— Не всех, конечно. К тому же это не наша заслуга. В Саммерфилде знакомства завязываются так же легко, как готовится вино из ежевики.

— Наверное, поэтому мы здесь. Устали от суеты большого города. Там никто друг друга не знает. И знакомиться не спешит. Чувствуешь себя таким одиноким…

— Как это мне знакомо, — улыбнулась Хитер. — Что ж, пойду, не буду вам мешать. Но учтите — как только вы устроитесь, мы с мужем немедленно ждем вас в гости.

— Вы замужем? — спросил Дэн и сам себе удивился. С какой это стати его так огорчило то, что у этой незнакомой улыбчивой женщины есть муж?

— Да, — кивнула Хитер. — Уверена, он вам понравится. Всего хорошего!

Она прислонила чемодан к стене, легко сбежала с крыльца, потом обернулась и помахала Дэну рукой.

— Всего… — пробормотал Дэн, затаскивая чемодан в дом.

В холле его встретил негодующий взгляд Шерилин.

— Так вот, оказывается, где был мой гардероб — валялся на дороге. И после этого ты еще мог обвинять меня в том, что я забыла вещи!

— А ты конечно же никогда ничего не забываешь.

— В отличие от некоторых, нет.

— Да будет тебе, Шери. Зато у нас появилась еще одна знакомая в городе.

— У тебя появилась. «Для соседей — просто Дэн», — ехидно передразнила мужа Шерилин. — Я думала, ты джигу перед ней спляшешь.

А вот это уже что-то новенькое, отметил про себя Дэн. Он уже забыл, когда Шерилин в последний раз приревновала его к женщине. Правда, в основном его общение с женщинами сводилось к осуществлению плана, который они с Шери заранее продумывали. Конечно, может, эта вспышка ярости всего-навсего ее злость из-за потерянного чемодана. И все-таки странно.

— У тебя просто плохое настроение. Ты устала, не выспалась. Может быть, тебе поспать?

— А ты разберешь за меня весь этот бардак? — поинтересовалась Шери, окинув взглядом сумки с вещами, разбросанные по прихожей.

— Конечно, часть я разберу. А остальным займешься ты, когда проснешься.

— Я не хочу ничем заниматься, — отрезала Шерилин. — Я вообще ничего не хочу. — Она надела туфли и открыла дверь.

— Ты куда?

— Какая тебе разница? — Шерилин хлопнула дверью прямо перед его носом.

— Что это с ней? — повернулся Дэн к коту, который с комфортом устроился на подушке, лежащей на крышке разобранного стола.

— Мяу, — ответил кот. Он тоже не имел представления, что вдруг нашло на Шери.

4

Шерилин брела по незнакомой улице. Белые и голубые домики, высокие деревья с роскошными зелеными кронами, аккуратно подстриженные кустарники — все это проплывало мимо нее и не имело сейчас ровным счетом никакого значения. Она брела как в тумане и не оглядывалась по сторонам по той простой причине, что все равно ничего не смогла бы разглядеть.

Дэн прав, она чертовски устала. Но усталость ее была не физической, как предполагал ее недальновидный супруг, гораздо лучше понимающий чужих жен, нежели свою собственную. Усталость была моральной. Шерилин устала от вечных переездов, страхов, неопределенности. А главное — от того, что всему этому не было конца и края.

Конечно, какая-нибудь домохозяйка, погрязшая в уборке и варке супов, наверняка сочла бы ее жизнь безумно романтичной, наполненной разнообразием. Но все это разнообразие, весь этот дух авантюризма давно уже стал для Шерилин рутиной. И только Дэн не мог или не хотел этого понимать.

Раньше Шери видела свет в конце тоннеля — это был домик у озера, в котором они с Дэном жили бы только для себя. Дом с изгородью, где цвел бы шиповник, с беседкой, увитой плющом, с окнами, выходящими на небольшое озеро, с собакой, радостно виляющей хвостом. Может быть, они с Дэном даже обзавелись бы потомством. А может, просто жили бы для себя.

Он закончил бы свой недописанный роман, писал бы картины, о которых так часто рассказывал ей, когда они поженились. Она открыла бы магазинчик, где торговала бы своими глиняными статуэтками, на которые сейчас у нее не хватало ни времени, ни сил.

Но годы шли. Заветная мечта все отдалялась, потом и вовсе начала казаться недосягаемой. Дэн слишком увлекся процессом, чтобы остановиться. Он, как азартный игрок, видел смысл не столько в выигрыше, сколько в самой игре. И совершенно не принимал в расчет ее чувств, которых не хотел замечать.

Шерилин огляделась. Бело-голубые домики сменились высокими деревьями, улица — дорогой, ведущей неведомо куда. За кронами деревьев виднелось поле, залитое солнцем. На поле она разглядела группу людей, которые стояли и, казалось, что-то обсуждали.

Видела Шерилин неважно, а очки надевала лишь в крайнем случае. Она свернула на тропинку, ведущую через небольшую аллею к полю. По крайней мере, эти люди подскажут ей дорогу до дома. Если ее новое пристанище можно, конечно, назвать домом.

За аллеей Шерилин увидела невысокие каменные сооружения. Может, это какая-то местная достопримечательность? Шерилин подошла ближе и замерла, ошарашенная увиденным: каменные сооружения оказались небольшими склепами и надгробными памятниками, а само поле — кладбищем.

Кожа на спине и руках Шери немедленно покрылась пупырышками — от памятников веяло холодом и пахло могильной сыростью.

В такие моменты у нее всегда разыгрывалось воображение. Она с детства боялась покойников и всего, что с ними связано. Этот необъяснимый детский страх преследовал ее всю взрослую жизнь. Шерилин сама толком не знала, откуда он взялся. Ей вспоминались только похороны бабушки, на которые мама взяла с собой пятилетнюю дочь.

Шерилин едва ли понимала тогда, что такое смерть, и испытывала к покойной бабушке смешанное чувство, больше похожее на обиду. Девочке казалось, что бабушка сама могла выбрать, жить ей или умирать. Но она решила уйти и тем самым предала тех, кто остался жить и горевать.

На прощание мама поцеловала покойницу и потребовала, чтобы то же самое сделала дочь. Маленькая Шери легко согласилась — ей казалось, что бабушка просто-напросто крепко заснула. От бабушки как-то странно пахло, но больше всего Шери напугало ее ледяное и твердое, как камень, лицо…


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: