— Я имею в виду Сноувилл. Вы же проведете рождественские каникулы там, не так ли? Или у вас другие планы?
— Нет, никаких других планов, но…
— Превосходно. Горю нетерпением, познакомить свою супругу с Виолой.
— Вы едете на праздники туда же? — осторожно поинтересовался Грей.
— Да. Я последовал твоему совету и купил лом неподалеку от твоего, чуть ниже по дороге. Значит, мы будем довольно часто встречаться. Придется нам потерпеть друг друга в эти небольшие праздничные каникулы.
— Вы, наверное, будете очень заняты с внуками, — уклонился Грей от прямого ответа. Мистер Миллер помахал рукой.
— Все равно они большую часть времени будут кататься на лыжах. А для нас, женатых мужчин, это прекрасная возможность хоть какое-то время побыть с женами. Грей слабо улыбнулся.
— Мне бы тоже хотелось, чтобы Виола познакомилась с миссис Миллер.
Похоже, маленькая игра, задуманная с вполне невинной целью — облегчить жизнь хоть на время, грозит мне серьезными осложнениями, с тревогой подумал Грей. Как только мистер Миллер ушел, он схватил пальто и бросился прочь из офиса.
— Какая-то женщина по имени Сара позвонила и сказала, что мистер Джонсон направляется сюда, — объявила Маргарет, кладя телефонную трубку. Виола застонала.
— Надеюсь, он едет не для того, чтобы силой тащить меня в свой замок.
— Ого. Звучит так, будто медовый месяц окончен!
— Не будет никакого медового месяца, и ты прекрасно это знаешь.
— Тогда в чем проблема? Виола вздохнула.
— Он велел мне собрать вещи и переехать к нему уже вчера.
— Ты так и сделала?
— Нет, не сделала!
— А почему? Разве это не является одним из условий вашего соглашения.
— Является, но я не позволю ему обращаться со мной как… с настоящей женой. Он не должен был объявлять о нашем «бракосочетании» позапрошлой ночью. Я думала, это произойдет гораздо позже. Он не имеет права всецело распоряжаться мной. Я его деловой партнер, а не рабыня. Он должен был, по крайней мере, поинтересоваться, когда мне будет удобно переехать к нему. Маргарет с любопытством разглядывала подругу.
— И тогда ты бы это сделала?
— Наверное… О, я не знаю. Я только хочу, чтобы он оставил меня в покое хотя бы на пять минут. У этого человека достаточно желающих позаботиться о нем…
Она остановилась на полуслове, так как в эту секунду дверь распахнулась и в нее ураганом влетел Грей Джонсон.
— Нам надо поговорить, — бросил он через плечо, направляясь к двери ее кабинетика.
Виоле оставалось только последовать за ним, послав Маргарет взгляд, означавший: «А что я тебе говорила?» Грей протянул Виоле газету.
— Мы стали новостью дня. Посмотри страницу семь. Она нашла колонку светской хроники и ахнула.
— Эти газетчики представили все так, будто…
— …Ничего более невероятного просто не могло произойти, да?
— Напротив, я хотела сказать: будто все давно ожидали нечто подобное. Теперь еще решат, что я жду ребенка.
— Насчет ребенка, не уверен. Но в целом мы можем быть довольны. Нам удалось убедить всех в том, что это настоящий брак. А это как раз то, к чему мы стремились… Однако я пришел не за этим.
— Если вы явились узнать, почему я еще не переехала, так это потому, что не готова! — немедленно перешла Виола в наступление. — Мне нужно несколько дней, чтобы собраться.
— Очень хорошо. Виола недоуменно воззрилась на него.
— Вы не возражаете?
— А даже если бы возражал, что бы это изменило? К своей досаде она покраснела.
— Я соберу свои вещи к концу недели.
— Как вам будет угодно. Неожиданная уступчивость Грея опять обескуражила ее.
— Но если вы проделали весь путь не для того, чтобы обсудить проблемы нашего совместного проживания, то зачем же вы здесь?
— Вы умеете кататься па лыжах, Виола?
— Простите? Это тоже входит в список обязанностей миссис Джонсон?
— Нет, конечно. Просто это даст нам возможность провести время более весело и интересно.
— Где, например? — подозрительно спросила она.
— Ну, например, в Сноувилле.
— Сноувилл? Лыжный курорт? — У нее в буквальном смысле слова отвисла челюсть.
— У нас там небольшое поместье. Это место, где моя семья проводит каждое Рождество. Братья и их жены — все приедут на праздники. Нынешние обильные снегопады обстают отличные условия для катания на лыжах. Виола молчала, не находя слов для ответа.
— Мне необходимо чтобы вы были в Сноувилле вместе со мной Она по-прежнему смотрела на него с удивлением.
— Вы в самом деле надеетесь, что я соглашусь поехать с вами? — спросила она наконец.
— Вот именно. Мы молодожены, Виола. И как это будет выглядеть со стороны, если мы проведем свое первое Рождество порознь?
— Вы никогда не говорили мне, что рапа пае будет включать в себя еще и путешествия.
— Все расходы будут оплачены.
— Это не имеет значения. Я просто не хочу никуда ехать с вами. Нам придется!
Но тут коса нашла на камень. Виола выпрямилась, уперев руки в бока и глядя ему прямо в лицо.
— Рождество — это праздник, который положено проводить в кругу семьи. И я вовсе не намерена быть все это время с незнакомыми мне людьми на какой-то игровой площадке для богатых.
— Сноувилл — это совсем другое.
— Вес равно. Я не еду!
— Я выплачу вам премиальные.
— Нет!
Но, когда он назвал сумму, глаза у Виолы широко открылись от изумления. Она подумала о телефонных звонках раздраженных коллекционеров неоплаченных чеков, которые уже замучили ее мать. С деньгами, которые Грей пообещал заплатить, она, по крайней мере, сможет обеспечить несчастной женщине передышку от кредиторов, досаждавших ей с тех пор, как отчим Виолы потерял работу.
— Хорошо. Я согласна.
Виоле показалось, что в глазах Грея сверкнул огонек удовлетворения, но его быстро сменила обычная невозмутимость. Он нацарапал что-то в записной книжке, вырвал листок и протянул ей.
— Позвоните Саре, пусть закажет билеты на самолет и предупредит, чтобы дом был завален продуктами.
— Продуктами? Вы ожидаете, что я буду там готовить на всех ваших родственников?
— Ни в коем случае. Одна из моих невесток обожает возиться на кухне.
— Тогда каковы же будут мои обязанности?
— Обсудим это в самолете. — Он собрался было уходить, но остановился. — Да, и вот еще что. Отправляйтесь в магазин «Серебряный лис» и подберите любую одежду, которая вам понравится. Я уже договорился, что все будет записано на мой счет.
— Это лишнее. Я же сказала, что не катаюсь на лыжах.
— Все равно вам понадобится подходящая экипировка.
— У меня есть зимняя куртка и сапоги, — сказала Виола многозначительно.
— Охотно верю, но если вы согласились изображать мою жену, вам надо выглядеть соответствующим образом, — напомнил он ей. — И, пожалуйста, давайте перейдем на «ты».
— Хорошо.
— Что — хорошо? Перейти на «ты» пли посетить магазин?
— И то и другое! Я накуплю себе гору дорогой одежды, подходящей для миссис Джонсон. Но, ради всего святого, сейчас оставь меня в покое, Грей Джонсон! И опять в глазах Грея промелькнул огонек удовлетворения.
— Большинство женщин просто зубами бы вцепились в возможность потратить деньги мужчины, — усмехнулся он.
— Я не большинство женщин! — ответила Виола, не без вызова привычно вскидывая подбородок.
— Нет. И я все больше и больше убеждаюсь в этом.
Виола не могла разгадать выражения его глаз, но ей понравился ответ Грея. И это заставило ее сердце биться чуточку быстрее.
Грей Джонсон ушел, но его место тут же заменила разгневанная миссис Ричарде. Виола внутренне сжалась: она знала, что ее ждет.
— Виола Ханнифорд! Что все это значит? — Мать помахала в воздухе газетой.
— Могу объяснить, — поспешила усадить мать в кресло Виола. — Успокойся.
— Как я могу быть спокойной, когда узнаю о замужестве моей единственной дочери от соседки, которая случайно увидела сообщение в газете? Ты же сказала, что собираешься только делать вид, что ты его невеста!