Я обомлела от таких слов и немедленно поинтересовалась:
— Что вы имеете в виду?
— То, что сказал. Возможно, вы предпочитаете держаться в тени, не любите рисоваться. Если честно, я сам такой. Но когда я понимаю, что мне нет необходимости пускать пыль в глаза, я испытываю удовлетворение от того, какой я есть на самом деле.
Я тем временем полностью овладела собой и кисло переспросила, отвернувшись к окну:
— Правда?
Я вздохнула с облегчением, поняв, что доктор не намерен продолжать нашу конструктивную беседу. Он некоторое время задумчиво следил за мной, потом уткнулся в газету и увлеченно читал ее до самого конца нашего путешествия.
Платформа постепенно пустела, я стояла возле своих сумок, беспомощно озираясь по сторонам. Обещанного такси нигде не было. Видимо, Эверил забыла оформить заказ.
Боб Причард подошел ко мне:
— Могу я подвезти вас до Черри-Коттедж? Я смотрю, вы тут в гордом одиночестве прохлаждаетесь.
— Нет, благодарю, — чопорно ответила я, поджав губы. — Я сама справлюсь: вызову такси. — Мне не хотелось, чтобы доктор занимался моими проблемами. В тот момент я не подозревала, что в скором будущем буду отчаянно нуждаться в его помощи.
— Послушайте, это просто смешно! У меня здесь на парковке машина, Черри-Коттедж находится совсем близко от моего дома. Кстати, почему бы нам не стать друзьями? Частых встреч не избежать: мы же соседи. Если я показался вам чересчур любопытным, не обижайтесь — это чисто профессиональная черта. А еще я холостяк и сирота, — внезапно добавил он, потупив взгляд.
Неожиданно для себя я рассмеялась.
— Вы не очень-то похожи на сироту, — заметила я.
— Вот видите, как мало вы меня пока знаете.
Улыбаясь, Боб Причард подхватил мой багаж, и мы двинулись на стоянку. Усадив меня в довольно потрепанный автомобиль, он игриво взглянул на меня и бодро объявил:
— Между прочим, я подыскиваю симпатичную особу женского пола для доверительного общения.
— Что ж, вы явно ошиблись адресом! — отрезала я.
Мы миновали небольшой благоустроенный городок. Как и в давние времена, по базарной площади разгуливали голуби, над средневековыми оштукатуренными домиками тут и там курился дымок. Печать особой старинной гордости и достоинства лежала на древнем трак тире при каретном дворе.
Вскоре показался загородный район с однообразными виллами из красного кирпича. Боб притормозил возле дома со ставнями на окнах и медной табличкой на воротах.
— Вот мои владения, — провозгласил он. — Довольно унылое зрелище, правда? Но я уверен, что прикосновение нежных женских ручек полностью преобразило бы это неприглядное жилище.
— Только не говорите, что сами справляетесь с домашней работой, — строго проговорила я.
— Нет, конечно, — усмехнулся он. — Моя экономка ужасно готовит, так что меня ждет холодная закуска в пустой столовой, а потом беготня по вызовам: иногда кажется, будто в Уэрфильде постоянно свирепствуют эпидемии. Вам разве не жаль меня?
— Нет, по-моему, вы просто в восторге от своей жизни, другие варианты вам бы не подошли.
— Какая вы, однако, жестокая и бесчувственная, — с обидой произнес доктор. — За это я не расскажу вам наши самые свежие новости и сплетни.
Тогда я восприняла эти слова за шутку, не подозревая, что гораздо позже на собственной шкуре испытаю все прелести чужого злословия.
Боб Причард свернул на узкую, изрытую глубокими колеями дорогу. Куда ни кинешь взгляд, всюду до самого горизонта простирались поля.
— Все это принадлежит Эшмору. К усадьбе ведет аллея, из Черри-Коттедж господский дом не виден: в былые времена господа старались держаться подальше от черни.
— Нынешние Эшморы, судя по вашим словам, поступают так же, — вставила я.
— Возможно, во мне говорит предубеждение, но я не питаю особой симпатии к Вэнсу.
В тот момент я так жадно разглядывала окрестности, стремясь отыскать среди зарослей кустов и деревьев Черри-Коттедж, что не обратила внимание на слова своего спутника, на скрытую в них враждебность.
Когда машина остановилась у простых деревянных ворот, я не удержалась от возгласа восторга. Мощеная дорожка, вдоль которой цвели золотые форзиции и нарциссы, вела к небольшому коттеджу с островерхой крышей и блестящими решетчатыми окнами. На крыльце стояли горшки с белыми клематисами. Это было верхом совершенства, точь-в-точь пряничный домик из сказки!
— Я попрощаюсь с вами здесь, — заторопился Боб, поставив мои вещи у ворот.
Я была поглощена созерцанием этого милого чуда, поэтому даже не заметила, как молниеносно исчез доктор.
Не успела я подняться по ступенькам крыльца, как входная дверь распахнулась и я прямо с порога шагнула в гостиную. Эверил, стоя на коленях, лихорадочно упаковывала чемодан. Она на секунду подняла на меня свои небесно-голубые глаза, откинула золотистую прядь со лба и, даже не улыбнувшись, затараторила:
— Слава богу, ты уже здесь. Я только что получила телеграмму от Шейлы. Она хочет, чтобы я приехала к ней уже сегодня. Шейла устраивает прощальный ужин. Не могу же я пропустить такое событие?
Сумки вывалились у меня из рук, я застыла на месте.
— Я думала, мы несколько дней поживем вместе, ты введешь меня в курс дела, — промямлила я, опомнившись.
Передернув плечами, Эверил склонилась над чемоданом.
— Я так и знала, что ты будешь капризничать и создавать ненужные трудности. Будь же благоразумной! Постепенно все наладится. Жить в Уэрфильде — в этом нет ничего трудного или загадочного. В этом как раз и скрыта одна из причин, почему я так мечтаю вырваться отсюда: иногда мне кажется, я просто умру от скуки. Каждый день одно и то же! Порой у меня возникает ощущение, что меня заживо похоронили!
— Почему же ты приняла предложение Вэнса Эшмора пожить здесь? — удивилась я.
Сестра напряженно замерла, судорожно сжимая в руках кофточку, потом, будто и не слыша моего вопроса, сказала:
— Мне кажется, тебе надо выпить чаю. Чайник, наверно, уже давно кипит. Будь добра, сделай все сама, ладно? Я бы приготовила тебе поесть, но у меня совершенно не было времени. Скоро за мной заедет такси…
Я не стала выяснять у сестры, почему для себя она нашла время заказать машину. Я понимала, что мои жалобы и упреки все равно не произведут на нее должного впечатления.
Подавленная от усталости и досады, я отправилась на кухню. Это было просторное помещение. Когда-то здесь был огромный камин, нынче же в углублении примостилась кухонная плита.
Тусклый алюминиевый чайник действительно уже вовсю пыхтел. В дубовом шкафу стояли заварка и сахар, но молока не оказалось. Оставив все попытки найти что-нибудь съедобное, я заварила чай в старинном фарфоровом чайничке и в изнеможении откинулась на спинку стула.
В распахнутое настежь окно лился теплый душистый воздух. На фоне голубевшего неба четко вырисовывалось нежно-розовое кружево цветущих черешен. Боб Причард оказался прав: Черри-Коттедж действительно был жемчужиной. Неожиданно радость затопила меня. Когда же я обнаружила резную дубовую лестницу, которая вела на второй этаж, то почувствовала себя по-настоящему счастливой.
Жаль, Эверил не дала мне возможности осмотреться, морально подготовиться к новой жизни. Уж слишком быстро, как по мановению волшебной палочки, перенесла она меня в иной, незнакомый мне мир.
Вскоре сестра появилась на кухне, спокойная, невозмутимая, как будто только что не ползала на коленях, запихивая вещи в чемодан. Плеснув немного чая в кружку и закурив сигарету, она присела на край стола. Лениво оглядевшись, она недовольно скривила губы.
— Я послала Родни за молоком на ферму Эшморов, обычно они снабжают нас молочными продуктами. Опять этот мальчишка где-то прохлаждается — он должен был давным-давно вернуться. — Она взглянула на меня и вновь заговорила: — Прости, из-за всей этой неразберихи я забыла вызвать для тебя такси. Наверно, удалось поймать машину на вокзале?
— Нет, не удалось, — кисло ответила я. — Меня подвез Боб Причард, мы с ним познакомились в поезде.