— Куда вы пойдете?
— Это мое дело.
— Но вы можете пойти в полицию.
— Не исключено.
На лице Макриди отразилась озабоченность. До Сэма дошло, что этот человек смертельно напуган, но в то же время в нем живет отчаянная смелость. В маленькой гостиной стояла тишина. Сэм подумал о том, куда подевалась полная женщина, знает ли она о происходящем и не подслушивает ли под дверью. Это бы осложнило ситуацию, а сложностей им хватало и так.
— Значит, вы считаете, что мы не сможем уехать с этими деньгами? — не унимался Макриди.
— Я знаю, что вы не сможете, — с нажимом сказал Сэм. — Лайман прилагал отчаянные усилия сохранить саквояж при себе, даже со сломанной рукой. Почему он оставил его здесь?
— Он заметил, что кто-то следит за домом.
— Кто это был?
— Не знаю, я никого не видел. Но именно из-за этого он решил оставить саквояж здесь. И заставил меня выпустить его из дома через черный ход.
— В таком случае это место уже помечено, — произнес Сэм, — и вам не удастся уйти.
Он повернулся и взял саквояж, не обращая внимания на пистолет в руке Макриди.
— Мне жаль, что я разбил ваши мечты, доктор. Могу представить себе ваше состояние. Я забираю деньги. Мне не известно, чьи они, каково их происхождение, но я хочу это выяснить. Если за это полагается вознаграждение или они станут трофеем, я о вас не забуду. Можете на это рассчитывать.
Макриди пошатнуло в кресле, и свет лампы заиграл на черном стволе пистолета.
— Вы смелый, но глупый молодой человек. Даже позволив вам забрать деньги, я могу позвонить в полицию.
— Это ваше преимущество.
Сэм пожал плечами и направился к двери. Макриди издал странный утробный звук, его рука дернулась, и, поднимая пистолет, он скомандовал:
— Стоять!
Сэм остановился, рука — на ручке двери.
— Это будет убийство, доктор. Не думаю, что человек, занимавшийся всю жизнь лечением людей, может выстрелить. Особенно с учетом того, что это ему ничего не принесет, а потеряет он все.
— Как я могу доверять вам? — выдохнул Макриди. — Откуда мне знать, что вы вернетесь?
— Я вернусь.
— Допустим… допустим, кто-то придет сюда и спросит о вашем брате и деньгах…
— Скажете, что их забрал я. — И Сэм открыл дверь.
Тускло освещенный коридор был пуст. За его спиной о столешницу стукнул положенный Макриди пистолет. Он не оглянулся и, держа тяжелый саквояж в левой руке, бесшумно прошел к входной двери. Полная женщина так и не появилась, Макриди его не преследовал. Чуть приоткрыв двустворчатую дверь, Сэм в небольшую щель посмотрел на улицу. Никого. Если кто-то и наблюдает за домом, то из укрытия. Он распахнул дверь, сбежал с крыльца на лужайку, оттуда быстро прошел на тротуар. Ничего не произошло.
Торопиться нет смысла. Если доктор быстро пришел в себя, то уже позвонил в полицию, думал Сэм, неторопливо шагая в сторону Мейн-стрит. Теперь он окончательно увяз в этом деле. Страх еще не покинул его после инцидента с пистолетом: не соизмерь он верно врожденную трусость доктора и его жадность, ему не уйти из этого дома живым. Теперь Сэму оставалось только уповать на свою интуицию в отношении доктора. Он полагал, что Макриди не позвонил в полицию. По крайней мере — пока.
Никто не обратил на Сэма внимания, когда он пересек Мейн-стрит и пошел в сторону моря. Где-то в толпе людей, гуляющих по тротуарам, был Каспер Уорден. И Нора.
Пройдя еще немного, Сэм покинул хорошо освещенную оживленную улицу и свернул в тень различных складов, хранилищ морских снастей и прочих сооружений различного предназначения. Он пересек выложенную булыжником городскую пристань. Слева от него неясно вырисовывалось кирпичное здание консервного завода, а дальше — темные, похожие на обрубки мачты рыбачьих судов. Далеко в море тускло мигнул огонек, один раз, потом два, и потух. С прогулочного судна, длинный белый корпус которого выделялся в темноте, донеслась транслируемая по радио музыка, огней на нем, однако, не было. Саквояж в его руке становился тяжелее, и Сэм переложил его в правую руку. Он осторожно ступал по неровным доскам причала, лавируя между стойками сетей, пока не остановился, увидев «Холидей».
Вероятно, с Маквид-Пойнта на нем в Хаддемспорт пришел Лайман. Но ведь на «Холидее» брат мог выйти в открытое море и затеряться вместе с деньгами в какой-нибудь из многочисленных маленьких гаваней, расположенных на побережье пролива Мэн. Уордену было бы сложно напасть на его след, по крайней мере на это ушло бы немало времени. Сэм нахмурился, разглядывая паруса, валяющиеся на передней палубе и кокпите. «Холидея» явно швартовали в спешке, не заботясь об оснастке, и это тоже было не похоже на Лаймана, однако тогда он был не в себе, так что…
Спустившись на шлюп, Сэм бросил саквояж на сиденье в кокпите. Под весом Сэма шлюп слегка накренился, скрипнули швартовы. Волны прилива беспокойно ударяли в обросшие ракушками сваи причала. Сэм выпрямился и посмотрел туда, где Ферн Долсон поставила свою лодку. Она все еще была на том же месте, в пятидесяти футах от «Холидея». Неожиданно Сэм заметил, что на корме лодки шевельнулось что-то белое. Он затолкал саквояж под складки паруса, поднялся на причал и зашагал к «Эмме Джи».
Это была Ферн. Не произнося ни звука, поворотом головы в его сторону она дала понять, что узнала Сэма. Во мраке ее лицо представляло собой бледную маску, некий фантастический образ, созданный под влиянием мягкой музыки, доносящейся с затемненной яхты, стоящей рядом на якоре.
— Я думал, вы уже ушли, — сказал Сэм.
— Я жду Эли.
Между ними стояла стена, возведенная ее враждебностью и… ее страхом. Она боялась его. Сэм понял это, с каким-то внутренним потрясением осознавая, что он очень хочет, чтобы Ферн прониклась к нему доверием и чувствовала себя с ним уверенно.
— Ферн, мне жаль, что так получилось с обедом.
— Ничего страшного. Не делайте из мухи слона.
— Дело не только в обеде. Чего вы боитесь, Ферн?
— Я не боюсь.
Ее легкая фигурка отодвинулась от него. Ему хотелось дотронуться до нее, но он не двинулся с места.
— По пути сюда вы начали рассказывать мне о происходящем. Вы можете сообщить мне больше?
— А что вам поведала Нора?
— Ничего, кроме того, что мой брат попал в беду. Об этом я теперь знаю еще кое-что и хочу помочь ему. Я даже не ожидал, что так произойдет, у нас были сложные отношения. Теперь все изменилось.
— Камнем преткновения была Нора?
— Да.
— Почему я должна помогать вам?
— Хотя бы потому, что тем самым поможете и себе. Как вам известно, я не являюсь другом Уордена.
— Я в этом не уверена. Эли Брум говорит, что вы действительно тот, за кого себя выдаете, что вы не в курсе происходящих событий. Он считает, самое лучшее для вас — не ввязываться в это дело, пока оно вас не засосало. Но вы уже впутались, не так ли? Нора позаботилась об этом.
— Почему вы ее ненавидите?
— Она ничего для меня не значит, с какой стороны ни подойди.
— Тогда к чему притягивать ее ко всему, что я говорю?
— К тому, что она стоит за всем, что вы сказали и сделали с момента своего появления здесь. — Ферн неожиданно повернулась к нему, ее темные глаза светились в полумраке. — Мне кажется, вы считаете меня дурочкой. Понятно, я мало видела и мало сделала и не притворяюсь, будто знаю, что движет такими людьми, как вы, Уорден и другие. Когда я узнала, что вы проектировщик парусников, то подумала, что вы, как и я, любите море и что ваш приезд просто случайно совпал по времени с местными событиями.
— Так оно и было, — сказал Сэм. — Я попал в осиное гнездо.
— А теперь можете выбраться из него. От меня же никакой помощи вы не получите.
— Ферн…
— Уходите. Вылазьте из моей лодки!
Сэму хотелось схватить Ферн за плечи и вытряхнуть из нее упрямство, но он поднялся и без слов покинул «Эмму Джи». С погруженной во мрак яхты донесся женский смех, показавшийся неестественно громким над притихшей водой. Он подошел к «Холидею», заваленному спутавшимся парусом, с ощущением одиночества, бессилия и беспомощности.