— Всему свое время, дорогая моя, — приглушенным голосом отозвался мистер Флетчер вместо Эмили. — У меня лично тоже ноги отваливаются, если тебя это утешит.
— Надо было сюда маму ставить, это она придумала вечеринку, вот пусть и мучается!
— Дочка, фу. Что ты такое говоришь?
— Не фукай, я тебе не собака.
— А ты не ной.
— Да перестаньте вы уже! — строго прошипела Эмили.
— А чего он?!
Мистер Флетчер отошел в сторону.
— О, слышу голос из гостиной, только ума не приложу, когда он успел просочиться незамеченным. — Добрый вечер, старина! Как поживаешь?
Сандра обернулась и тоже принялась кого-то приветствовать:
— Ну наконец-то! Мы вас заждались! Позвольте представить вам... Эмили, да повернись же наконец... Мистер Тамерлейк. А это моя кузина...
Эмили повернулась и поначалу даже не поняла, что произошло. Сознание одновременно соглашалось с увиденным и не принимало его. Она задохнулась, прижав руку к губам: перед ней стоял Кларк. Кларк Стайлинг собственной персоной, а вовсе никакой не Тамерлейк.
— ...Эмили Бертли, — продолжала тем временем Сандра. — Она приехала к нам из Вашингтона, и мы счастливы принимать ее в своем доме. Ее отец Роберт Бертли — впрочем, вы, кажется, были с ним знакомы — родной брат моей мамы. К сожалению, его больше нет с нами...
Эмили стояла не шелохнувшись, пронзительно глядя ему в глаза. В ее голове проносились тысячи вопросов и реплик, и она видела, что Кларк думает о том же, замерев и напряженно глядя ей в лицо.
— ...А мистер Тамерлейк большой друг нашей семьи, — продолжала щебетать Сандра, — и нашего отца. Можно сказать, они с папой, несмотря на разницу в возрасте, прошли огонь, воды и медные трубы...
— Ну хватит, дочка, — польщенно перебил ее мистер Флетчер, но Сандра его бесцеремонно оттеснила, широким жестом соединяя Эмили и Кларка.
— В общем, мы все одна большая дружная семья! Надеюсь, что вы э-э... будете тоже дружить... как и все мы... — Она окончательно запуталась и замолчала.
— Мне очень приятно, — выразительно подняв одну бровь, сказал Кларк и наклонился к руке Эмили. Сегодня он был с новой стрижкой, делавшей его почему-то выше.
— Взаимно, — едва пролепетала она и почувствовала, что его губы, всегда такие теплые, когда он целовал ей руку, холодны как лед.
В лице Кларка тоже не осталось ни кровинки.
— Никогда не знаешь, какой очередной сюрприз готовит тебе судьба, не так ли... Эмили? — прошептал он, выпрямляясь.
— Вы о чем, мистер Ст... Тамерлейк?
Сандра почувствовала неладное.
— Эй, ребята, вы что, знакомы?
— Нет! — произнесли они одновременно и поспешно отвели друг от друга глаза.
Эмили охватила паника. У нее появилась вполне серьезная идея — сбежать с этого дня рождения. Просто уйти, пока никто не видит, и все! Так будет лучше и для нее, и для Кларка, и для всех остальных. Она не находила слов. Да что там слов, даже мысли в ее голове не могли складываться более-менее оформленно.
— Кларк, а вы выполнили свое обещание? — Веселый голос Сандры донесся словно откуда-то издалека.
— Какое?
— Как какое? Вы привезли свое испанское вино?
Эмили вскинула на него быстрый взгляд и снова отвела глаза. Ей хотелось провалиться сквозь землю. Очевидно, Кларк чувствовал себя похоже.
— Разумеется.
— Вы хотели рассказать какую-то веселую историю, связанную с доставкой этого вина. Вы перепутали свой чемодан... Или перепутали место...
— Как-нибудь в следующий раз, — поспешно отозвался Кларк.
— А кстати, где мой столик? — неожиданно громко спросила Эмили, так что несколько человек удивленно обернулись на нее. — Мне кажется, мы заболтались! Гости уже рассаживаются! Где вообще-то мое место?
Сандра была озадачена.
— Вы с мистером Тамерлейком сидите за тем столом. Если вы не против, конечно. С вами будут сидеть Джонни и Линда. Их почему-то нет. Кроме них, мистер Кармайкл, мисс Мэддон и мистер Кейро. Там еще несколько гостей, я не помню, как их зовут.
На негнущихся ногах она прошагала на свое место, возле которого стояла табличка «Эмили Бертли». Кларк придвинул ей стул и сел рядом, случайно задев под столом ее колено, отчего Эмили вдруг почувствовала сильное волнение. О чем они будут сейчас говорить? Кто он, сколько ему на самом деле лет? Чем он занимается? Что он хочет от нее? Что он хотел в прошлом году от Сандры? Как им теперь разговаривать, ведь в их прежних разговорах не было ни слова правды? И самое страшное, он видел, как она целуется с Ричардом! А вдруг он Иден расскажет?
На них не обратили внимания, очевидно приняв за молодую семейную чету. Кто-то за другим столом начал произносить длинную речь в адрес мистера Флетчера, и все устремили взоры на оратора, кое-кто даже повскакал с мест и переместился ближе к виновнику торжества.
Начинался обычный праздник, что-то среднее между семейным торжеством и корпоративным банкетом. Эмили видела такие застолья с детства, когда отец еще был членом конгресса.
Через час все смешается и превратится в общий фуршет, подумала Эмили с облегчением. Тогда она просто встанет и уйдет, потерявшись в толпе.
— Какое вино вам налить, прекрасная инфанта? — тихо спросил Кларк.
Она немного помолчала. Прежнее обращение резануло слух. Все-таки, если она не совсем свинья, надо бы прежде всего извиниться. Но в то же время... Черт побери, как с ним себя вести, если он совсем не Кларк, а Тамерлейк?! Вернее, все равно Кларк, но не тот.
— Что же вы молчите?
Она вскинула на него грозный взгляд. Может быть, слишком грозный.
— А что, разве на нашем столе нет испанского? От вашего прадедушки. Или он тоже плод вашего богатого...
— Нет. Прадедушка, вино, огромный чемодан и наше с вами купе — все было реальное и настоящее.
— Как приятно узнать это именно сегодня.
— Мне тоже приятно узнать, что нам все равно суждено было познакомиться, даже если бы я не перепутал купе!
— Вы считаете, это судьба?
— Нет, я считаю, что судьба была именно в поезде.
— Вам действительно так приятно от этого совпадения? — Эмили говорила шепотом, не поворачивая головы и скосив глаза на Кларка. Смотрелось это очень забавно.
— Да. А вам разве нет?
— Я еще не решила.
— Что вы не решили? Как ко мне относиться?
— И к себе тоже.
— А знаете, мне с самого начала не понравилось ваше имя.
— Мишель?
— Да. Я знал, что вы не Мишель.
— Довольно об этом. Я могу обидеться.
— Нет уж, не стоит, Эмили. У вас потрясающее имя! Оно мне нравится гораздо больше, а главное, оно больше вам подходит. Оно нежное, такое же очаровательное, как и вы...
— Кларк. Мы еще слишком мало выпили, чтобы переходить к грубой лести.
— Едва ли вы должны быть ко мне столь суровы. Я нафантазировал гораздо меньше вашего.
— Что вы говорите? — снова зашептала она, скосив на него глаза. — А ваш лучший друг, которому вы везли чемодан вина, это и есть мистер Флетчер?
— Да.
— Вам не стыдно?
— Ничуть! А где ваша большая семья? Дайте-ка припомнить... Три прабабушки, двое прадедушек...
— Право, не стоит!
— Право, стоит! Я был в таком восторге, когда вы расписывали мне вашу родословную.
— Я не породистая кошка, чтобы расписывать родословную!
— Да, вы совершенно не похожи на кошку, хотя сейчас шипите довольно сильно.
— Спасибо и на этом. Объясните мне, раз уж все так вышло, про вино.
— Что вас интересует?
— Какого черта вы притащили в мое купе чемодан, потом сочиняли всю дорогу небылицы, а потом еще и наврали, что в чемодане вино, а сейчас...
— Почему вы считаете, что наврал?
— Но это глупо. Вино не возят в чемоданах.
— Возят.
Эмили возмущенно повернула к нему голову.
— Так. Хорошо. Пусть возят. Но вы сказали, что оно испанское! С вашей родины!
— Не вижу в этом преступления.
— А что оно делало в Вашингтоне? И вообще, что вы мне голову морочите и сегодня тоже! Вы все подстроили!