Элизабет Хэран
Шепот ветра
Глава 1
Австралия, сентябрь 1845 года
Южное побережье Австралии
— Люси! Немедленно принеси мой зонтик, ты слышишь? — нетерпеливо прокричала прелестная девушка, с пышными темными волосами. Она очень волновалась за свою светлую кожу, цвета персика с молоком.
— Если ваша кожа такая нежная, мисс Дивайн, вам лучше уйти с солнца, — вежливо посоветовала Люси своей госпоже.
Она хорошо знала, как обжигают кожу лучи, отраженные от поверхности океана. Люси была блондинкой с очень светлой кожей и обгорала на солнце за считанные минуты. Она стояла в тени кормовой палубы, закрывающей ее как от палящего солнца, так и от ветра, который нес «Антилопу» по волнам. Корабль шел вдоль южного побережья Австралии, направляясь в Бэкстэйрс-Пэсэдж, печально известное место, где сильное течение отделяет материк от Кенгуру-Айленд. Но, по словам команды, при таком сильном встречном ветре они смогут добраться туда только к вечеру. Стояли последние дни сентября, и должно было потеплеть, но холодный ветер обжигал кожу, как по утрам зимой.
Амелия Дивайн стояла у борта корабля и смотрела на свою служанку.
— Мне нехорошо от этой ужасной качки, Люси. Если я не буду дышать свежим воздухом, то, весьма вероятно, скормлю рыбам все жаркое из баранины, что мы ели на обед.
Люси застонала. Все пять дней, с тех пор как они отправились из порта Ван-Демьенз-Лэнд на корабле «Леди Розалинда», Амелия постоянно жаловалась. Слишком жарко. Слишком холодно. Еда отвратительная. В команде одни грубияны. Почему они общаются с пассажирами третьего и четвертого класса? И все в таком же духе… Даже короткая остановка в Мельбурне, где они пересели на пароход «Антилопа», не улучшила настроения ее хозяйки.
Люси была уверена, что сейчас слишком ветрено, стоять с зонтиком в руках нельзя. Но она сходила за ним, не желая сердить хозяйку. Как только Амелия взяла зонтик, порыв ветра тут же вырвал его из рук девушки и бросил в море, и он мгновенно исчез в волнах.
— Пожалуй, разумнее спуститься в каюту, мисс Дивайн, — предложила Люси.
Амелия была очень хрупкой девушкой, и Люси опасалась, что сильный порыв ветра может бросить ее хозяйку за борт, вслед за зонтиком.
— Я же сказала тебе, меня тогда стошнит. И если у тебя больше нет дельных предложений, оставь меня, — сердилась Амелия.
Люси заметила, что лицо у госпожи зеленеет. Значит, хозяйка опять злится. За последние несколько недель это повторялось не раз. Люси вернулась в свою каюту, где ее уже ждала попутчица, которая представилась ранее как Сара Джонс.
Сара слышала злые указания Амелии.
— Не знаю, как вы миритесь с этими постоянными жалобами и с тем, как она обращается с вами, — заговорила она, разглядывая, как Амелия с важным видом стоит у борта, вцепившись в ограждение.
За многие годы своей жизни Саре, к несчастью, пришлось повидать немало таких, как Амелия Дивайн. С ней часто разговаривали столь высокомерно. Тогда, учитывая ее личные обстоятельства, Саре приходилось мириться с таким обращением, но она не могла понять, почему Люси такая покорная. Да, Люси служанка, но она человек свободный.
Сара безошибочно определяла тех людей, кто был с ней в одном положении, но Люси определенно не была такой девушкой. На месте Люси Сара обязательно сказала бы мисс Дивайн все, что о ней думает. Возможно, она тогда лишилась бы работы, но удовольствие отстоять свою независимость стоило бы того.
— Мне нужна эта работа и крыша над головой, — ответила Люси. — Я отправилась в Австралию полтора года назад со ста пятьюдесятью шестью сиротами из Лондонского приюта. Считается, что как только тебе исполнилось шестнадцать, ты должна сама пробиваться в жизни. Мне исполнилось шестнадцать лишь месяц назад, но мне очень повезло, что я получила эту работу.
— Мисс Дивайн не намного старше вас, — заметила Сара, по-прежнему разглядывая хозяйку Люси. — Где ее родители? Они наверняка были богачами и приучили дочь смотреть на простых людей сверху вниз. Поэтому Сара неприязненно смотрела на Амелию.
— Ей девятнадцать. Раньше ее жизни можно было только позавидовать… но две недели назад ее родители и младший брат погибли.
— Что случилось?
— Во время сильной бури в Хобарт-Таун на их экипаж упало огромное дерево. У них не было ни единого шанса. Меня наняли, чтобы сопровождать Амелию к попечителям, которые живут в Кингскоте, на острове. Последний раз Амелия виделась с ними, когда ей было одиннадцать лет, но дворецкий ее семьи сказал мне, что они замечательные люди, поэтому я уверена, что они будут добры к ней. Я продолжаю молить Господа, чтобы Амелия оставила меня при себе, так как, несмотря на ее характер, присматривать за ней не такая уж и тяжелая работа. — Добрая Люси не могла злиться на Амелию, у мисс Дивайн была приятная внешность, открытая и теплая улыбка, мягкий характер.
Сара так взглянула на Люси, словно хотела дать ей понять, что никакая трудная работа не заставит ее согласиться быть рядом с Амелией.
— Если бы я не оказалась с Амелией, то сейчас работала бы на фабрике или убирала, что мне не очень-то нравится, — призналась Люси.
Она взглянула на загрубевшие от работы руки Сары. У Люси были такие же руки, когда она жила в приюте.
Услышав о горе Амелии, Сара не пожалела девушку. Сара была убеждена, что у той осталось достаточное состояние, а теперь есть и попечители. Сара была уверена, что в будущем девушку ждет безоблачная жизнь. Впрочем, она слишком красива, и поэтому не стоит ее жалеть. Амелия так не понравилась Саре и потому, что они были с ней совершенно разными. Правда, у обеих были длинные каштановые волосы, карие глаза и светлая кожа, но Амелия была очень красивой, а Сара непривлекательной. Теперь они станут жить на одном острове, но их новые дома будут сильно отличаться. У Амелии были богатые родители, а у Сары — простые рабочие.
Сара понимала Люси. Но ее раздражало, что такие, как Амелия Дивайн, думают, что им позволено грубо обращаться с простыми людьми.
Люси заметила, как над материком собираются темные тучи, и стала молиться, чтобы они успели добраться до острова, пока не началась буря.
— Мне очень хочется скорее увидеть остров. Один пассажир мне рассказывал, что там пляжи с белоснежным песком и отличная рыбалка. Амелия немного расстроилась, узнав, что на острове немного жителей. Она думает, что там будет мало магазинов, а мне не терпится увидеть морских котиков и пингвинов. Я также слышала, что климат там, как на Ван-Демьенз-Лэнд, поэтому будет не так много жарких дней.
Сара пожала плечами. Ей было абсолютно все равно, что представлял собой этот остров. Она ехала сюда не по своей воле.
— Какая у вас там будет работа? — спросила Люси Сару.
Это был вполне невинный вопрос, но Сара не собиралась рассказывать Люси всю правду.
— Я буду жить на ферме и заботиться о детях, которые потеряли свою мать примерно год тому назад.
— О боже, что же с ней случилось?
— Полагаю, она умерла при родах седьмогоребенка.
— Значит, один из ваших подопечных будет младенцем? — спросила Люси.
Хотя ей сразу стало жаль детей фермера, которые потеряли свою мать, но голос ее прозвучал радостно. Люси обожала малышей.
— Мне сказали, что младенец тоже умер, — ответила Сара.
Уже не в первый раз она подумала о том, что жене фермера следовало отказать такому настойчивому вниманию со стороны своего мужа. Если бы она поступила подобным образом, тогда у детей была бы мать. Но Сара реально смотрела на вещи и знала, что у бедной жены фермера просто не было другого выбора, кроме как принять свою судьбу и оставаться верной женой, за что она заплатила самую высокую цену.
Люси все еще думала о несчастном малыше, который умер при рождении.
— Получается, что вы будете нянечкой шестерым детям, — продолжала она.