Амелия растерянно взглянула на завтрак. Эван хотел дать девушке выходной день, но, вспомнив, как тяжело, без всяких выходных работала его Джейн, решил, что этого делать не стоит.
— Только что приходил Габриель, — сообщил Эван. — Он просил поблагодарить тебя за вчерашнюю помощь.
Амелия ничего не ответила. Она ждала, скажет ли Эван что-нибудь о найденном трупе.
Когда фермер молча направился к двери, Амелия внезапно заговорила.
— Вы сказали, что я воровка и лгунья. Означает ли это, что вы знаете, какое преступление я совершила?
Эван остановился. Он пожалел, что назвал ее так.
— Мне сказали, что ты украла браслет у дочери своих хозяев.
— А кто были мои хозяева? — Амелия не могла поверить его словам.
— Я больше ничего не знаю. Меня просто спросили, беру ли я тебя. Поскольку у нас нечего брать, я думал, что нам нечего опасаться. — Эван взглянул на нее и увидел, как в глазах девушки заблестели слезы. Он опустил голову. — Когда ты не вернулась вчера, я думал, что ты сбежала. Ты бы умерла там в одиночку. Ты ведь это понимаешь, да?
Эван вышел. Амелия растерянно посмотрела ему вслед.
— Он волновался из-за меня? — Она удивленно покачала головой. — Какой он странный человек.
Карлотта выливала грязную воду, когда увидела Габриеля.
— Где вы были так рано? — спросила она. У нее были свои подозрения.
— Я ходил на ферму, увидеться с Эваном и Сарой, — ответил он.
Карлотта заметила, что Габриель чем-то обеспокоен. Она с первого дня ревновала его. Габриель был самым красивым мужчиной из всех, кого она встречала. Она нашла его средиземноморскую внешность невероятно привлекательной.
Отец заставил ее выйти замуж за Эдгара, который был старше отца Карлотты. Эдгар был добрым и терпеливым, но каждый раз итальянке огромных трудов стоило разбудить в нем хотя бы тусклый огонек страсти. По ночам она закрывала глаза и старалась представить себе, что ее муж молодой и прекрасный мужчина. Сначала образ воображаемого любовника был весьма размытым, но теперь она представляла себе четкий образ — Габриеля.
— С Сарой все в порядке? — Карлотта постаралась изобразить беспокойство.
— Я не видел ее. Она еще спала.
Забота Габриеля о преступнице была для Карлотты словно нож в сердце, но итальянка поняла, что, если она собирается разоблачить Сару, ей придется подобраться к ней поближе.
И Карлотта решила действовать.
— Я пойду навестить ее позже, — проговорила Карлотта.
— Уверен, что она будет рада, — заметил Габриель. — Ей очень тяжело, ведь она потеряла память. Общение поможет ей.
— А как она потеряла память? — поинтересовалась Карлотта. Она задумалась о том, не притворяется ли преступница, чтобы добиться к себе расположения.
— Она ударилась головой, когда я поднимал ее на скалу. Она даже не знает своего имени, но другая девушка, что была с ней, сказала Эвану, что ее имя Сара Джонс, осужденная, направленная на работу к нему на ферму. Но Сара не верит этому.
— Возможно, что она просто не хочет верить.
— Возможно, но меня одолевают сомнения. Полагаю, нам всем надо надеяться, что к ней вернется память.
Карлотта решила, что он начал влюбляться в эту девчонку. Надо скорее что-то предпринимать.
— Я пойду спать, — устало произнес Габриель.
Карлотта ничего не ответила, но ей очень хотелось пойти вместе с ним.
«Я не позволю этой criminaleзаполучить его, — злобно подумала она. — Скоро я отделаюсь от нее».
Глава 9
Кингскот
Сара привыкала к своей идеальной жизни. Эдна и Чарльтон баловали ее и тщательно следили, что бы она ела вдоволь, отдыхала, набиралась сил после такого ужасного потрясения. Уже неделю почти каждый день из ателье приносили все новые и новые вещи.
В этот понедельник Сара сидела одна на кухне и читала газету, когда раздался стук в дверь черного хода. Полли убиралась где-то в доме, а Эдна уехала в город вместе с Чарльтоном, и Сара пошла посмотреть, кто это. Когда она вошла в стеклянную пристройку, то за внешней дверью увидела женщину-аборигенку с большой миской в руках. Это была первая местная женщина, которую Сара увидела так близко, она растерялась.
— Здравствуйте, — осторожно произнесла Сара. Может, эта женщина попрошайка.
— Я пришла за яйцами, мисс.
— За яйцами? Я не знала, что мы раздаем яйца, — засомневалась Сара. «Если Эдна прогоняет попрошаек, значит, и мне стоит поступить так же».
Женщина некоторое время внимательно изучала Сару своими черными невыразительными глазами. Женщина знала, что ее часто принимают за попрошайку, это всегда расстраивало ее. Эдна Эшби была одной из немногих белых людей, кто относился к ней с уважением, как к равной, и женщина была о миссис Эшби высокого мнения.
— Миссис Эшби продает мне яйца, миссис.
— О! — Сара смутилась. — Простите, я не знала.
— Ничего страшного, мисс. — Женщина разжала кулак и показала несколько монет.
— Миссис Эшби нет дома, но я найду Полли. — Сара уже собиралась уйти, но остановилась. — Как вас зовут? — спросила она.
— Бетти, мисс.
— Подождите здесь, Бетти, — попросила Сара.
Она не была уверена, не безопасно ли оставлять женщину на пороге у открытой двери, но выбора не было. Большинство белых людей подозрительны и надменны, а также совершенно не имеют представления о земле, на которой живут, и о духах, населяющих ее. Что еще хуже, белые люди считали, что им нечему учиться у коренных жителей, лишь хотели делать все по-своему. Бетти полагала, что если ничего не предпринимать, то эта новая жизнь медленно уничтожит ее расу, поэтому необходимо приспосабливаться. Бетти собиралась приложить все силы, чтобы ее дети учились у старших и традиции их племени передавались будущим поколениям.
Сара вошла в дом и позвала Полли, которая появилась из комнаты Эдны и Чарльтона с метелочкой для пыли в руках.
— Полли, там у черного входа стоит женщина, которая хочет купить яиц, — прошептала Сара. — Она из местных, но выглядит довольно опрятно.
— Из местных? Кто же это? — спросила Полли.
— Она сказала, что ее зовут Бетти, — прошептала Сара.
— А! — Полли улыбнулась. — Это Бетти, наша соседка.
— Соседка! — Сара видела детей, которые играли у дороги. Она обратила внимание, что дети метисы, но не знала, что они живут рядом.
— Верно. Она жена Джона Хаммонда. Они живут в доме Фейт-Коттедж.
— О! — Сара не могла поверить, что Чарльтон сдает дом местной женщине. В Хобарт-Таун такие люди считались дикарями и находились на социальной лестнице ниже преступников. В это время к дому подъехали Эдна и Чарльтон.
— Здравствуйте, Бетти, — поприветствовала ее Эдна. — Вы пришли за яйцами?
— Да, миссис.
— А Полли знает, что вы здесь?
— Молодая мисс пошла за ней.
— Молодая мисс? А, это моя подопечная, Амелия. Помните, я говорила вам, что она должна приехать из Англии. Ее мать была моей лучшей подругой.
— О да, миссис. — Бетти вспомнила, что Эдна рассказала ей, что ее друзья погибли, когда на их экипаж упало дерево. Это был плохой знак.
— Заходите и выпейте чашку чая, Бетти. — Эдна была немного недовольна, что ее подопечная не пригласила Бетти войти. Придется поговорить с Амелией о ее поведении. Эдна с Бетти входили в дом, когда они натолкнулись на Полли.
— Вы вернулись, миссис Эшби, — удивилась служанка. — Я только что собиралась принести Бетти немного свежих яиц.
— Сходи за ними, а мы пока выпьем чаю.
Полли взяла у Бетти миску, и Эдна повела ее на кухню, где они встретились с Сарой.
— Амелия, это наша соседка, Бетти Хаммонд.
— Полли уже сказала мне.
Сара не могла поверить, что Эдна привела эту женщину в дом. Бетти тут же почувствовала, с какой неприязнью относится к ней девушка.
— Дорогая, поставь чайник на огонь и отрежь несколько кусочков торта. — Эдна пододвинула Бетти стул.
У женщины были короткие жесткие волосы, очень темная кожа, большая грудь и живот, но тонкие руки и ноги. Саре было не по себе от взгляда Бетти, от ее черных глаз, которые следили за каждым ее движением.