Если бы она вдруг узнала правду о его происхождении, то их разговор оборвался бы сам собой. Должно быть, ему следует подождать и до поры до времени не сообщать ей неприятную новость. Определенно ему надо подождать.

— Что вы! Как можно! — с жаром открестился он от бостонских родственников. — Знаете, а вы правы. Доктор Стэп действительно родился и вырос в Хьюстоне.

Она внимательно посмотрела на него, но ничего не сказала. Вид у нее был очень несчастный.

Его вдруг будто осенило. Своей откровенностью он добился того, что его присутствие станет для нее еще более неприятным, чем раньше. Когда он решил рассказать ей о своих бостонских корнях, он явно думал не головой, а чем-то еще!

— Так как вы сказали? Доктор Томми Ной Стэп из Хьюстона? Давайте скажем им, что мы познакомились в… — Он запнулся. — Где мы познакомились? — Он изо всех сил старался отвести тему разговора от его родного города и ее любимого конька — бостонских снобов. — Ясно, что мы познакомились не в школе, так как мне уже тридцать пять. Как насчет случайной встречи с незнакомцем?

— Но… в Бостоне есть поговорка, — прошептала Салли, явно не слушая его. — «Вандеркеллены кланяются только Барреттам, а Барретты кланяются только Господу Богу». Не из этих ли вы Барреттов, а? — спросила она, едва не плача.

Я бесчувственный болван, мысленно отругал себя Ной. Какого черта я не давал ей спать? Если бы она заснула, не было бы и этого разговора.

— Забудьте эту поговорку. Теперь я хьюстонский Барретт. Едва ли я когда-нибудь вернусь в свой родной город.

Она села, натянув одеяло почти до самого подбородка.

— Так вы все-таки именно из этих Барреттов! Вон оно что! — Она провела рукой по светлым волосам, убрав короткие пряди, падавшие ей на лоб. — Но если это действительно так, почему мой дедушка не узнал вас?

Ной пожал плечами.

— Губерт почти узнал меня — он сказал, что мое лицо кажется ему знакомым. Но надо учесть, что с тех пор, как я уехал из Бостона, прошло немало времени и…

— О! Я поняла, что вы высокомерны и заносчивы, но и подумать не могла, что вы были королем всех бостонских снобов!

Он разозлился, но не на нее. Ему бы следовало держать свое происхождение в глубочайшей тайне! Почему он решил, что, узнав о его принадлежности к бостонским Барреттам, Салли станет относиться к бостонскому высшему свету менее враждебно? Дело в том, что он всегда считал себя очень простым в общении с людьми человеком, а лежавшая рядом с ним женщина утверждает, что его самовосприятие в корне неверно.

— Это я-то высокомерный и заносчивый?! — возмущенно воскликнул он, встав на защиту собственного уязвленного самолюбия. — Это что же получается? Стоило мне высказать мнение компетентных специалистов о матерях-одиночках, как я сразу же стал королем бостонских снобов!

Салли прижала колени к самому подбородку.

— Моя мама часто рассказывала мне о Барреттах, — задумчиво проговорила она.

Он даже предположить не мог, что такой незначительный факт — его принадлежность к бостонским Барреттам — приведет его собеседницу в такое замешательство.

— Господи, Салли, мой дедушка, Моррис Барретт, — банкир, и только.

Она посмотрела на Ноя блестящими от слез глазами.

— Представляю, как вы веселились… слушая, как я нелестно отзываюсь о бостонских снобах, и все это время… — Слезы дрожали на ее потемневших ресницах, текли по щекам.

— Я говорил о своей семье скорее с иронией… — устало, мучаясь угрызениями совести, произнес он, — чтобы немного развлечь вас.

— Развлечь? — повторила она сквозь стиснутые зубы. — К вашему сведению, доктор голубых кровей из рода Барреттов, я никогда не была в Бостоне, так что то обстоятельство, что я Вандеркеллен, а вы влиятельный и могущественный Барретт, не имеет для меня никакого значения! Понятно? — зло проговорила Салли, глядя на него с нескрываемой враждебностью.

Ною вдруг нестерпимо захотелось схватить свою мнимую жену в пылкие объятия. Разумеется, это была самая безумная идея из огромного количества безумных идей, родившихся за то время, что он провел в этом доме.

— Черт возьми! — просипел он сквозь стиснутые зубы, проклиная себя за то, что своими подтруниваниями над Салли и признаниями, которые она неправильно истолковала, он окончательно все запутал и совершенно незаслуженно обидел хозяйку. — Я только…

— …смеялся надо мной, — закончила она за него. — Я знаю!

— Я совсем не это хотел сказать…

— Мне абсолютно все равно, что вы хотели сказать, — выпалила она, встала с постели и схватила свой халат.

— Что вы задумали?

Салли молча сунула руки в рукава, запахнула полы халата и завязала пояс.

— Салли! — крикнул он, тоже вскочив с постели. — Вы уходите? Куда?

— Я ухожу на веранду, что у черного хода. Там мне никто не помешает хорошенько выспаться.

— Нет, вы никуда не пойдете, — уверенно проговорил Ной, догнав ее у двери.

Она взялась за дверную ручку и потянула ее на себя, но он уперся рукой в дверь, и ее усилия оказались напрасными.

— Пустите меня! — закричала она. — Я что, в первый раз там буду спать? Я сплю там довольно часто!

— Но тогда у вас не было мужа.

— Потерпите, немного осталось. Через два дня этот спектакль закончится, — прошипела Салли.

— Он закончится сегодня, если вы уйдете из этой комнаты, — заявил Ной и удивился, с какой настойчивостью он ее удерживает.

Она мгновенно остановилась и внимательно вгляделась в его лицо.

— Вы хотите сказать, что уйдете?

— Почему бы и нет? — Ему теперь одинаково не нравилась как идея Джейн отдыхать в Арубе, так и необходимость оставаться в этом доме. Он вознамерился вернуться к себе домой, а Салли пусть выкручивается как хочет.

Несколько минут они пристально смотрели друг на друга, пока она не отвела взгляд в сторону.

— Что ж, ваша взяла, — сухо сказала она, гордо вскинув голову. — Хорошо, я останусь, но лично мне это не нравится.

Надо отдать ей должное — в твердости характера ей не откажешь.

Расстроенная, с трясущимися губами и с заплаканным лицом, она невольно вызывала сочувствие и жалость… и какое-то смутное беспокойство, под влиянием которого он неожиданно оживился и лукаво улыбнулся.

— Почему у вас такой несчастный вид? Мы с вами непобедимая команда! — Затем, хитро подмигнув, добавил: — Король Зазнаек и Королева Щедрость!

Неизвестно почему он вдруг наклонился и прижался губами к ее дрожащим губам. Эта дрожь вскружила ему голову.

Его руки сами собой спустились с плеч Салли на спину. Молодая женщина прижалась к груди Ноя. Он полагал, что его поцелуй поддержит и успокоит Салли, но ее пухлые податливые губы пробудили в нем дремавшую где-то в глубинах сознания ненасытную жажду любви. Он вдруг ощутил, что его кровь получила хорошую дозу адреналина. И что самое удивительное, он испытал от, казалось бы, небрежного поцелуя огромное удовольствие. Это потрясло его до глубины души.

Ной был не на шутку встревожен.

ГЛАВА ПЯТАЯ

Салли была так ошеломлена, что впала в состояние полного оцепенения. Она не могла пошевелиться, не могла думать, все происходящее не укладывалось у нее в голове. В поцелуе Ноя было столько волнующего и обольстительного, что губы ее вдруг стали гореть и дрожать. Эта ласка вызвала у Салли сладкое томление, и из ее груди вырвался невольный стон.

Его поцелуй был необыкновенно нежным, но вместе с тем возбуждающим, отчего Салли бросало то в жар, то в холод. Ее потрясение было так велико, что о сопротивлении не было и речи. Ей и раньше доводилось целоваться, но ничего подобного она никогда не испытывала. Салли отдалась его поцелую безоглядно и с нескрываемым удовольствием.

Постепенно к ней вернулась способность двигаться. Она обвила Ноя руками и стала нежно гладить его мощный торс, с наслаждением вдыхая приятный аромат мыла, который словно въелся в его кожу. Ей нравилось ощущать жар его раскаленного тела, когда она гладила его своими ладонями. Прошло слишком много времени с тех пор, как она впервые узнала силу объятий и головокружение от поцелуев любимого мужчины…


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: