— Ничего-ничего… — успокоила его Грэйн. — Нам не в тягость. Сейчас я мигом. — Она встала с колен и через несколько секунд уже скрылась за валунами.

Осгард помог старичку подняться. Тот с великим трудом встал на одну ногу, а вторую, больную, поджал под себя, совсем как цапля. Росточка он оказался небольшого. Осгард возвышался над ним, как дерево над кустарником. То ли странный человечек всегда был таким маленьким, то ли невероятно усох с возрастом. Осгард аккуратно посадил старичка на свою куртку и постарался пристроить его больную ногу так, чтобы она лежала немного выше, чем туловище. И действительно, после этого раненному стало гораздо легче. Он благодарно посмотрел на Осгарда своими чуть прищуренными глазами цвета переспевшей сливы и вымученно улыбнулся маленьким ртом, в котором недосчитывалось половины зубов.

— Да, удружил я вам, сказать нечего. Куда шли-то, пока я не сбил вас с толку?

— Стрелять по тетереву, — объяснил Осгард, все еще не переставая удивляться чудному выговору старика. — Решили поохотиться немного…

— Дело хорошее, — согласился старик и вновь скрючился от боли. — Черт бы подрал этот капкан и… все, что с ним связано! Поохотиться и я был не прочь в молодости. Но годы берут свое — теперь уж не то, что на охоту пойти, лес перейти не могу. Дожил… Совсем одряхлел. Будь они прокляты, эти годы!

— А сколько вам? — из вежливости поинтересовался Осгард, догадывающийся, что старичку не меньше восьмидесяти.

— Двести-то я уже отмахал, — как ни в чем не бывало заявил старик, но, увидев вылезающие на лоб глаза Осгарда, поспешил исправиться: — Не обращайте внимания, мой юный друг, люблю пошутить. Правда, не все понимают, ну да ладно… Уже девятый десяток идет — скоро пора, как говорится, ложиться в деревянную постель… Вперед, как говорится, ногами… Ну ничего… Что-то подсказывает мне, что поживу я еще прилично. А вот и прекрасная леди! — Старичок кивнул в сторону возвращающейся Грэйн. — Моя нога уже чует лекарство, успокоилась, почти не дергает.

— Нашла… — Грэйн, запыхавшаяся от быстрой ходьбы, протянула старику найденный пучок лишайника, который, как и описывал старик, был серебристым и словно окровавленным у основания. — Такого еще нигде не видела. А уж тем более в этом лесу.

— Для него особая зоркость нужна… Его не всегда найдешь, — туманно объяснил старик. — Называется он «кровь праведника». А все оттого, что пролил один добрый человек кровь свою на этот лишайник. Вот и растет он до сих пор из этой крови.

Старик приложил пучок лишайника к израненной ноге и только после этого позволил Грэйн ее перевязать.

— Ох, хорошо, — заулыбался старик, — сразу полегчало. Спасибо вам, мои юные друзья. Огромное вам спасибо.

— Послушайте, — замялся Осгард, не зная, как обратиться к старику.

— Да, кстати, — дед словно прочитал его мысли, — меня зовут Джаспер. Можно попросту Джас. А вы, молодые люди…

— Осгард и Грэйн. А пса зовут Мэлфи, — быстро объяснила Грэйн.

— Так вот, Джаспер, — продолжил Осгард, — думаю, что поохотиться мы с Грэйн сможем и завтра, а сегодня отведем вас домой. Вы ведь живете за вересковой пустошью?

Старого Джаспера, по всей видимости, не слишком обрадовало предложение Осгарда. Что, надо сказать, не на шутку удивило молодых людей, хотя после всего произошедшего им казалось, что они начисто утратили способность удивляться. Где это видано, чтобы старик с израненной ногой отказывался от провожатых, тем более, собираясь пройти отнюдь не маленькое расстояние.

— Нет, нет, нет, — замотал головой старик. — Я дойду сам.

— Ну что вы! — запротестовала ошарашенная Грэйн. — Вы ничуть нас не затрудните! Все равно мы шли к вересковой пустоши…

— Нет, нет, нет! — перебил ее Джаспер, на этот раз еще энергичнее размахивая головой, так что куцые белые пряди метлой замелькали в разные стороны. — Даже не думайте об этом!

— Но почему? — спросил Осгард, начавший терять терпение. — Вы что, нам не доверяете?

— Ну что вы! — махнул рукой Джаспер. — Не говорите ерунды! Как я могу не доверять людям, которые спасли мне жизнь? Дело в том, что я прекрасно дойду до… м-м… дома, в чем вы сами убедитесь через некоторое время. Но сначала, — он жестом остановил пытающуюся возражать Грэйн, — я сделаю вам кое-какой подарок. Не совсем, конечно, подарок… Но думаю, что вам, мои юные друзья, Он придется по вкусу.

Старик сунул тощую руку в карман и, некоторое время покопавшись в нем, извлек какую-то пожелтевшую от старости бумагу, сложенную в несколько раз. Он развернул бумаженцию, края которой изрядно потрепались, и повертел ею перед глазами изумленных молодых людей.

— Вы, наверное, слыхали легенду о серебряной дудочке Эйна Ога Маккримонса?

Осгард аж присвистнул от неожиданности, а Грэйн округлила глаза. Еще бы! Кто же о ней не слышал! Каждому ребенку, живущему на острове Скай, любящая мама тысячу раз рассказывает эту старую сказку о Маккримонсе и его волшебной дудке!

Говорят, что этот Маккримонс жил когда-то на острове Скай и, однажды прослышав о соревновании волынщиков, ужасно захотел одержать в нем победу. Дело в том, что победитель становился волынщиком рода Маклеода, а должность эта была очень почетной. Но Эйн играл на волынке не слишком хорошо, а потому был уверен, что победителем ему не бывать. Он сидел на побережье, хоронил свою заветную мечту и вздыхал. Его вздохи услышала фея, и ей стало жаль несчастного Эйна Маккримонса. Она появилась перед ним и пообещала выполнить его самое заветное желание. Разумеется, Эйн Ог не растерялся и загадал: «Сделай меня победителем в состязании волынщиков». Тогда фея протянула ему волшебную серебряную дудочку и сказала: «Быть тебе лучшим волынщиком во всей Шотландии до тех пор, пока с тобой эта волшебная дудочка. Вставь ее в волынку, и она извлечет такую музыку, что никому и не снилось. Но как только ты сам или кто-то из твоих потомков обидите эту дудочку — вы лишитесь волшебного дара». Эйн Маккримонс, естественно, победил в соревновании волынщиков и стал волынщиком рода Маклеода. Дудочку эту он бережно хранил и передал ее своему сыну с тем напутствием, которое дала ему фея. Только как-то раз плыл его непутевый сын на корабле и играл на своей волынке, да на беду началась буря. Дудочка от качки взяла несколько неверных нот, что с ней случилось впервые, а глупый сын Эйна возьми да и обругай дудку. Но этим глупец не ограничился — он швырнул ее на палубу корабля. Тут-то ее и смыло волной. С тех самых пор Маккримонсы потеряли волшебный дар и никогда уже не становились лучшими волынщиками.

— Разумеется, слышали, — рассмеялся Осгард. — Эту сказку с колыбели знает каждый младенец на острове Скай.

— Знать-то знает, — покачал головой Джаспер, — только не сказка это, а быль. И никто не знает, чем она закончилась…

— Ну как же? — перебила его Грэйн. — Серебряная дудочка утонула в море, потому что сын Маккримонса…

— Увы, мои юные друзья, — улыбнулся старик с видом всезнающего человека, — увы… Этот конец придуман для тех, кто не верит в волшебство и чудеса. Он для тех, кто слышит историю и всегда ищет в ней какие-то несовпадения и преувеличения. Но вы, по-моему, не относитесь к этим пустым людям, глаза которых застланы пеленой ложной реальности. К тем людям, которые чуждаются возвышенного только оттого, что не способны до него дотянуться… — Осгард густо покраснел и опустил глаза. — И именно поэтому, — старик хитро прищурился, — именно поэтому я и расскажу вам настоящий конец этой, как вы говорите, сказки… Эйн Ог Маккримонс похоронен на острове Тарансей — самом далеком острове Внутренних Гебридов. И похоронен, между прочим, с той самой серебряной дудочкой, которую дала ему фея. А вот это, — старик еще раз потряс пожелтевшим листком бумаги, — план, по которому можно найти могилу Маккримонса… И именно вам, прекрасным молодым людям, я отдам этот листок бумаги, за который многие продали бы черту душу. Именно вы и найдете серебряную дудочку Маккримонса, Сделать это, правда, не очень-то просто… На вашем пути будут большие препятствия. Но я знаю, я верю: вы справитесь. И получите не только деньги, которые вам так нужны, — Грэйн и Осгард переглянулись, — но и кое-что другое…


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: