После того как Броуди накормил Лилу, она почувствовала себя намного спокойнее и счастливее. Ее даже стало переполнять ощущение эйфории.

— Странно, но я чувствую себя в полной безопасности, — тихо сказала она.

— Мы всегда будем в полной безопасности, — ответил Броуди, загадочно смотря на нее.

Лила наконец почти забыла о том времени, когда постоянно жила в ожидании опасности. Сейчас, находясь вдали от людей, она не вспоминала ни о чем, включая необходимость крепко запереть входную дверь.

Усталость окончательно расслабила ее. Лила посмотрела на кровать, на которой ей придется лежать вместе с Броуди, и, к ее удивлению, перспектива его присутствия рядом нисколько не смутила ее..

Лила вздрогнула, и Броуди понял, что, несмотря на жарко растопленную печь, женщине не удастся согреться, пока на ней промокшие джинсы.

— Вам придется снять джинсы, — сказал он, и она, удостоив его сердитым взглядом, крепче сжала рукой кружку с чаем. — Я отвернусь, а вы укутайтесь в одеяло, которое уже высохло. Ваши джинсы нужно просушить.

— А ваши? — спросила она.

— Мои почти не влажные, потому что я не падал в снег, в отличие от вас.

Броуди передал ей одеяло и отвернулся. Спустя минуту Лила разрешила ему повернуться. Она запахнула вокруг талии одеяло, которое теперь напоминало длинную юбку, джинсы лежали у ее ног.

Броуди взял ее джинсы и повесил сушиться, стараясь не замечать, насколько изящна фигура их обладательницы.

— Раз уж я теперь без штанов и вообще в двусмысленной ситуации, то могу узнать, где находится туалет?

Броуди покраснел. У мужчин с этим вопросом не возникает проблем. В сезон охоты туалетом служит находящийся неподалеку от домика овраг.

— Вы можете воспользоваться ведром, — сказал Броуди.

— Пусть лучше я умру, но не сделаю этого, — ответила Лила поставив кружку с чаем на стол, и посмотрела на Броуди так, будто обвиняла его во всех неудобствах.

— Что же я могу поделать? — ему явно было неловко. — У меня с этим нет проблем.

Произнеся это, Броуди сразу же пожалел о своих словах, удостоившись от Лилы свирепого взгляда.

— Слушайте, — внезапно воодушевился он, — представьте, что вы живете в палатке. Вы ходили в походы?

— Нет.

— Разве вам не хотелось пойти в поход?

— Во Флориде ходить в походы вряд ли получится!

Броуди вручил ей корзину:

— Я выйду на улицу, а вы потом можете выбросить эту корзину.

— В моей новой книге о том, как организовать празднование Рождества, точно не будет главы об охотничьих домиках.

Собака, чей желудок явно не мог переварить непривычную пишу, громко рыгнула.

— Об этом я тоже писать не буду, — сказала Лила.

И внезапно оба рассмеялись. Броуди осознал, что впервые за многие годы смеется от души и чувствует себя непривычно спокойно.

ГЛАВА ШЕСТАЯ

Сидя в теплом, охотничьем домике, завернувшись в одеяло, Лила чувствовала себя как дома. На улице бушевала снежная буря, а они с Броуди, расположившись за столом, играли в карты.

Посмотрев на офицера Таггерта поверх карт, Лила внезапно ощутила, что у нее перехватывает дыхание. Да, он именно такой мужчина, ради которого хочется возвращаться домой.

— Я никогда прежде не встречал такого шулера, как вы. — Броуди бросил карты на стол и потянулся. Рубашка поползла вверх, и Лила увидела, как обнажился его живот.

— Я играла честно!

— Так я и поверил.

С сожалением посмотрев на брошенные карты, она возмутилась:

— Покажите мне книгу, где написаны правила игры!

— Зачем? Вы принадлежите к тому типу людей, которые читают правила, а потом все равно поступают по-своему.

— И это вам удалось понять за столь короткое время, пока мы знакомы?

Броуди удивленно поднял бровь, глядя на нее. Не стоило ему это делать. При мерцающем свете лампы он показался Лиле невероятно сексуальным. В убогой обстановке охотничьего домика его запросто можно было принять за разбойника или пирата, устанавливающего собственные правила игры.

— Иного ответа я и не ожидал, — сказал он, будто подчеркивая, что не желает спорить, потому что правда на его стороне. Вы прекрасно знали, что для проведения акции протеста вам нужно получить разрешение властей.

— Для того, чтобы получить разрешение, мне потребовалось бы несколько недель! Кроме того, акция была устроена для благой цели.

— Я так и думал. Могу поспорить, что мошенничали вы при игре в карты тоже с благими намерениями.

— Неужели вы не понимаете, что мы сейчас спасаем Рождество в городе? — страстно произнесла она.

Броуди улыбнулся, чувствуя себя успокоенным. Лиле каким-то образом удавалось создать вокруг себя ореол уюта.

— Почему вы решили стать полицейским? — спросила она, решив воспользоваться моментом и узнать о нем побольше. — Мне кажется, вы больше похожи на разбойника.

— Вам кажется? — он лукаво улыбнулся, отчего в самом деле стал больше походить на разбойника.

— Я просто уверена в этом, — призналась она. — Могу даже представить вас разбойником.

— В юности я был хулиганом, лазал по чужим садам, сбивал почтовые ящики, потом начал выпивать и драться. В один из дней я проснулся и увидел сидящего рядом с моей кроватью Хатчинсона. Оказалось, что прошлой ночью я избил полицейского, но сам ни о чем не мог вспомнить.

— Ничего себе, — произнесла Лила.

— Я прекрасно понимал, что в суде ко мне снисхождения не проявят.

— Что произошло потом?.

Лицо Броуди смягчилось.

— Хатчинсон вправил мне мозги и заявил, что отныне станет следить за мной. Он сказал, что либо я образумлюсь, либо он даст делу официальный ход. С тех пор в моей жизни все изменилось.

Произнеся это, Броуди внезапно смутился, потому что не привык рассказывать о себе.

Сидя напротив Броуди и слушая его рассказ, Лила думала о своем принципиальном и честном дяде Поле.

— Вот таков ваш дядюшка, — мрачно произнес Броуди. — Я благодарен ему, поэтому делаю все, о чем он попросит.

— Поэтому вы поехали, с его племянницей за елкой? — спросила она.

— Да, — Броуди едва заметно улыбнулся, — я согласился даже на это.

Он поднялся из-за стола. Наступило молчание.

— Где мы будем спать? — затаив дыхание, произнесла Лила.

— Вы ляжете на кровать, а я и Ворчунья расположимся на полу.

Лила чувствовала, что, несмотря на жарко натопленную печь, из-под двери поддувает холодный ветер, так что, лежа на полу, Броуди замерзнет.

— Мы можем расположиться на кровати вдвоем.

— Не можем, — ответил он.

— Почему не можем?

— Потому что Ворчунья хранит во сне, — буркнул Броуди.

Лила понимала, что дело совсем не в этом. Похоже, их единственный поцелуй у сарая не оставил Броуди равнодушным.

Она облизнулась, будто желая снова ощутить вкус его губ, и на какое-то мгновение ей показалось, что она его почувствовала.

Броуди посмотрел на нее с несомненной страстностью во взгляде, и она, поднявшись на ноги, слегка наклонилась в его сторону. Он с явной неохотой сделал шаг назад, свистом позвал собаку, еще раз взглянул на губы Лилы, повернулся и вышел на улицу.

В охотничий домик ворвались холодный ветер и снег.

Лила завернулась в одеяло и легла на жесткий матрас, сразу же погрузившись в полудрему. Спустя минуту в домик вернулся Броуди с собакой и принялся отряхивать с одежды снег. Лила слышала, как он расстилает на полу одеяло, раздевается и ложится на пол рядом с собакой. Лила слышала, как он равномерно дышит. Все было хорошо до тех пор, пока Броуди не погасил лампу.

— Здесь слишком темно, — шепотом произнесла Лила, явно паникуя.

— Угу.

— Здесь правда очень темно. Я никогда прежде не была в такой темной комнате. Я не могу видеть даже свою вытянутую руку.

Наступило молчание, потом Броуди тихо спросил, явно дразня ее:

— Вы боитесь темноты, мисс Умница?

— Просто я привыкла, что всегда есть хотя бы какое-нибудь освещение, — уклончиво ответила она. — Ну, например, уличные фонари, свет из прихожей или панной комнаты.


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: