— Знаешь, бывает иногда предчувствие.
Слово предчувствие задело такую струну, что Джинни почти физически ощутила ее дрожание у себя внутри. Когда-то ее охватил непреодолимый порыв, предчувствие такой чудесной силы, что ей ничего не оставалось, как, повинуясь ему, отправиться к озеру. Тем утром она познакомилась со своим будущим мужем, Шейном.
Это произошло два года назад, но она так ясно помнила свои ощущения, словно то утро еще не кончилось. Тогда она будто лишилась собственной воли.
Слава Богу, она не стала бороться с этим чувством. Теперь у Молли есть отец, а у нее — чудесный муж и малыш, которого все они так любят. Его назвали Джонатаном, в честь Шейнова дядюшки.
— Знаю, — тихо сказала она.
Фрэнк, из-за глубокой задумчивости, не заметил, как изменился голос сестры.
— Это как раз такой случай. Будто кто-то сказал мне: «Отправляйся в путь — и встретишь ее».
Джинни вскинула голову.
— Ее?
Фрэнк непонимающе уставился на нее.
— Ее? Разве я сказал «ее»?
— Конечно.
Он покачал головой. Далеко же улетели его мысли.
— Я хотел сказать «его». Грега. Кого же еще?
Джинни нежно улыбнулась ему.
— Ты действительно переутомился. — Она поднялась на цыпочки и поцеловала его в лоб. — Отправляйся в путь. Лети в Сиэтл, желаю тебе счастливого пути. Я очень рада за тебя.
И вот Фрэнк летел, откинувшись в своем кресле у прохода в резко набирающем высоту самолете. От Ривердейла до Сан-Франциско он добрался без проблем. Но там оказалось, что билет на пересадку таинственным образом исчез из его кармана и у девушки за конторкой регистрации не оказалось никаких отметок о его заказе. Он остался без места.
Взбешенный неудачей, Фрэнк по чистой случайности поднял глаза на табло отправлений-прибытий. Там значился рейс до Сиэтла, отправление через полчаса.
Вот и говорите, что не бывает удачи.
Фрэнк повернул голову направо. Рядом с ним никто не сидел, и можно было свободно смотреть в иллюминатор. Небо за бортом становилось все темнее. Фрэнк мигнул. У ближайшего облачка была какая-то странная форма, напоминающая маленького херувимчика.
Наверное, поднялись слишком высоко, подумал он, улыбаясь про себя. В следующее мгновение облачко исчезло.
Она умела предчувствовать возмущения воздушных потоков за несколько секунд. Десять лет в небе дали ей шестое чувство — чувство состояния атмосферы. Донна Маккалоу чувствовала приближающиеся изменения.
Бюро погоды обещало прекрасный день. Много они понимают, подумала она. Шайка мужиков с дипломами метеорологов и большим опытом игры в дартс [1].
Она помолилась про себя за благополучное завершение рейса. Дипломированный летчик, последнее время она поднимала в воздух машины унаследованной от отца авиалинии, только если не выходил на работу кто-нибудь из рейсовых пилотов. Но сегодня другое дело. Она возвращалась со свадьбы старой подруги, живущей теперь в Сан-Франциско. Свадьбы всегда приводили ее в слезливо-сентиментальное расположение духа.
А воздушные ямы нервировали.
Ее самолеты содержались в наилучшем состоянии, но судьба — странная штука, и Донна предпочитала не испытывать ее излишней самоуверенностью. Однажды она уже совершила такой промах, и после этого весь ее мир обрушился.
Донна не могла дождаться, когда самолет приземлится в Сиэтле. Она соскучилась по мальчикам. В разлуке прошло всего два дня. А казалось — гораздо больше.
Может быть, дело в том, что приближается годовщина смерти Тони, подумала она с болью, просыпавшейся при каждом воспоминании о муже, всякий раз, когда она думала о том, как нелепо оборвалась его жизнь.
Наверное, в этом все дело. С тех пор как два года назад умер Тони, она ни на мгновение не была уверена в своей жизни. Каждый час в разлуке с Тейлором и Стивеном мог оказаться невозвратимым.
Она рассеянно потрогала медальон у горла, хранивший фотографию сыновей. Вернувшись мыслями к ним, она вздохнула. У Тейлора начиналась простуда, когда она улетала в среду. Она звонила золовке, как только села в Сан-Франциско, чтобы узнать о его состоянии. С сыном она тоже говорила, но знала, что не успокоится, пока не окажется рядом с ним — даже несмотря на то, что ему уже одиннадцать и он уже «слишком большой, чтобы устраивать этот детский сад, мама!».
Она печально улыбнулась про себя. Как недолго они были маленькими!
Но это и к лучшему, при ее требующей постоянных отлучек работе. Временами она серьезно подумывала о продаже чартерной службы: пора подыскать нормальную работу с девяти до пяти, как у всех людей. Покончить с головной болью из-за не прибывшего вовремя груза и недовольных пассажиров, ожидавших, что шестнадцатиместный «Альбатрос» окажется таким же комфортабельным, как «L1011». Но надолго эти мысли не задерживались. Небо у нее в крови.
Между прочим, компания не приносила ей большого дохода. Тони, полный прожектов, превысил кредит, закупив несколько малых самолетов. Он заложил «Веселый ветер» до последнего винта, а спрос на перевозки внезапно упал. Долговые агенты замаячили на пороге, и пришлось расстаться с одним из рейсовых «АТР». Тони умер, оставив ее с горой счетов, бизнесом, свернутым до одной только чартерной службы, и твердой решимостью не пропасть.
Она проводила долгие часы в офисе в поисках дешевой рекламы, практически выклянчивая заказы. Ей удалось сохранить ежедневный рейс последнего оставшегося сорокаместного самолета в Сан-Франциско и загрузить малые машины частным прокатом. Она была хозяином, менеджером и коммерсантом в одном лице. Ей просто нечем было платить кому-либо помимо экипажей и аэродромного механика. Обслуживание самолетов высасывало все, кроме прожиточного минимума для семьи. Одно горючее сколько стоило! Тейлору было девять лет, а Стивену всего четыре, когда умер их отец, и ей страшно не хотелось оставлять их с чужими людьми на время своего отсутствия, но выбора не было.
И тут, как добрая фея, явилась старшая сестра Тони, Лиза, — женщина с большим сердцем. Она переехала жить к ним — не слушая протестов Донны, — Чтобы присматривать за мальчиками и помочь со счетами. Вместе с ней приехала Анджелина, ее невозмутимая экономка, сделавшаяся по совместительству нянькой.
Жизнь как-то устроилась, и даже начали появляться перемены к лучшему.
Постучи по дереву, мысленно приказала Донна себе.
Будто в насмешку, самолет внезапно провалился в воздушную яму.
Привычная к непогоде, Донна все же не удержалась на ногах, хоть и успела схватиться за спинку ближайшего кресла. Пальцы соскользнули, и Донна свалилась прямо на колени одному из пассажиров. Тому, с чеканным профилем, которого она заметила еще при посадке.
— Простите, ради Бога! Мне так неловко! — затараторила Донна, задохнувшись от неожиданности и пытаясь восстановить дыхание, которое снова куда-то пропало из ее легких, когда она обнаружила, что смотрит в невероятно зеленые глаза.
Успешно скрыв удивление, Фрэнк поневоле обхватил рукой женщину, которую возмущение воздушного потока и небесное провидение бросили на его колени. Он сориентировался мгновенно. Женщина была миниатюрная, с темно-каштановыми волосами и глазами цвета неба, в котором они летели. Легкая как пушинка и безупречно сложенная.
— А мне даже очень удобно.
Донна знала, что в подобной ситуации главное не дать вовлечь себя в разговор. По непонятной причине ее взволновала улыбка этого мужчины. Но она все-таки была профессионалом. Улыбнувшись, Донна вскочила на ноги. Если сердце бьется чуть быстрее, чем положено, твердо сказала она себе, это только из-за неожиданного падения.
Ну, и еще его одеколон.
Какой же чувственный запах!
Донна быстро огляделась. Как она и ожидала, пассажиры встревоженно переглядывались.
1
Игра, состоящая в метании дротиков в мишень.