— Очень приятно познакомиться с вами, Грег, — сказала Макси неприступным тоном, когда он отпустил ее руку. — Могу я вам чем-нибудь помочь?
— О, безусловно, тысячу раз, дорогая, но сейчас вас ищет мужчина, — сказал он игривым тоном.
— Мужчина?
— Мистер Картер Ричардсон-младший. Он собирается приняться за сооружение сцены.
— Уже? Вы только недавно приехали, — удивленно спросила Макси.
— Это так, но наш шеф не из тех, кто напрасно теряет драгоценное время. Я предлагаю не заставлять его ждать и сейчас же отправиться в путь. А то он застанет нас щебечущими и наши головы полетят с плеч долой. — И засунув руки в карманы, он зашагал рядом с Макси.
— Он произносит ваше имя с оттенком раздражения. Могу я поинтересоваться, когда это вы успели ему насолить?
Макси пожала плечами, делая вид, будто не понимает, о чем идет речь.
— А разве я ему насолила?
— Я вас уверяю, это совсем несложно. Он любит, когда женщины ведут себя как агнцы и не ропщут. Шеф терпеть не может, когда на него гордо посматривают свысока и покрикивают, особенно в присутствии подчиненных.
— Не думаю, что я на него покрикивала.
— Мне тоже кажется, что вы вели себя достаточно сдержанно. Но я лично никогда не верю, что женщины могут быть бессловесными служанками, — и Грег вопросительно на нее посмотрел.
У Макси сложилось впечатление, что его вообще не беспокоит, будут ли женщины модными, немыми, независимыми или подобострастными служанками, лишь бы они только оставались хорошенькими и привязанными к нему.
— Сделайте ему пару комплиментов, и я уверен, он обо всем забудет.
— Грег, если бы я хотела добиться у него прощения, то давно бы его получила, — сказала Макси, едва сдерживая негодование. Она сердилась совсем не на Грега, а на то, как он воспринимает своего босса, а воспринимали они его по-разному. — Если вы его не любите, то зачем согласились приехать сюда на все лето?
— Кто вам сказал, что я его не люблю? — невинным тоном спросил Грег. — Мы хорошие друзья. Просто, я не одобряю, как он обращается с женщинами. Кроме того, именно ему я обязан популярностью.
— А, понятно, — произнесла Макси и ускорила шаг, решив больше эту тему не затрагивать. Узнав о ее неприязни к Картеру, Грег мог специально поддерживать у Макси это чувство, попытавшись когда-нибудь использовать в своих целях. Дед прав, надо быть осмотрительной.
Картер расхаживал перед кустом чайных роз.
— А вот и мы. Нашу прелестную хозяйку я обнаружил в курятнике. Я еще нужен?
Картер покачал головой. Грег на прощание помахал Макси рукой и удалился.
Когда Грег ушел, Картер, скрестив руки на груди, подошел к Макси. Получилось так, что они стояли под тенью развесистого клена, прямо на границе между тенью дерева и светом полуденного солнца.
— Не все так просто, — как бы про себя заметил Картер, почесывая подбородок.
Макси стояла молча.
— Здесь рельеф местности вполне подходящий, чтобы построить подмостки, но я не знаю…
— Подмостки? Зачем это вам потребовались подмостки? Думаете, ваши низкорослые актеры затеряются в высокой траве?
Он посмотрел да нее уничтожающим взглядом.
— Конечно же, нет.
Макси сделала вид, что не обратила внимания на его раздраженный голос, и отрицательно махнула рукой.
— Тогда забудьте о подмостках. Они вам не нужны. В летнем театре необходим минимум театрального реквизита. А подмостки и есть основа театра. Вы вполне обойдетесь без них. Вы должны обойтись…
— Это почему? — спросил Картер, внимательно уставившись на Макси. Раздражение уступило место удивлению.
— Ну, хорошо. Почему вы устраиваете летний театр? Просто потому, что сейчас лето и гораздо приятнее находиться на открытом воздухе, чем в помещении. Как я понимаю это, окружающий вас пейзаж — вот основная сцена. Тут все необходимо учесть: и холмы, и розы, и траву, и даже дедушкиных овец. Иначе все это будет отвлекать внимание публики. А построй вы сцену и всякие театральные ухищрения, народ возмутится: где кондиционеры, да почему жуки летают? Черта между сценой и публикой должна быть четкой, но не противоречащей естественной природе. Сорвите лепестки роз и очертите границу, но не надо никакой сцены!
Картер опустил руки и сделал несколько шагов к кустам роз. Тут он посмотрел на Макси, но уже без удивления.
— А мой художник-декоратор считает, что подмостки должны быть.
— Ваш художник-декоратор не прав. Только сейчас Макси сообразила, что Картер внимательно выслушал мнение простой хозяйки гостиницы, ничего не знающей о театре. Ей стало не по себе. А вдруг он сейчас спросит, откуда у нее такая уверенность? Рассказывать о себе ей совершенно не хотелось. Макси кашлянула и решила выкручиваться.
— Конечно, это мое личное мнение. Почти всю свою жизнь я прожила в провинции, на природе, я прекрасно здесь себя чувствую, а ваш художник-декоратор человек городской, правда? Вероятно, он…
— Она.
— Вероятно, она воспринимает все по-иному, поэтому и подмостки ей кажутся необходимыми. Я в этом не разбираюсь. Если надумаете строить подмостки, учтите, что в этих местах бывают дожди, и все птицы будут забиваться под них.
— Это я все учел, — мягко сказал Картер. — А вот что мне хотелось узнать. Макси, можно ли будет это место приспособить для наших потребностей? Я не хочу строить что-либо без вашего разрешения, — сказал он издевательским тоном. — Мне совсем не хочется, чтобы через некоторое время вы на меня набросились, обвиняя, что я не известил вас вовремя.
Макси передернула плечами, чтобы он не заметил, как она вспыхнула. Значит, он и не думал меня слушать.
— Делайте что хотите, — попробовала ответить она самым бесстрастным тоном. — Постарайтесь не копать ям и не насыпать куч земли или еще чего-нибудь такого.
— Против щита вы не будете возражать?
— Нет, — махнула она рукой.
— Вот это мне и надо. Спасибо. Картер снова стал расхаживать, а Макси направилась к гостинице, но навстречу ей бежала Люсинда.
— Привет, Макси, — прощебетала она. — Сегодня ужасно жаркий день! Нельзя ли здесь где-нибудь искупаться? Я с огромным удовольствием окунулась бы в бассейне!
Макси приходили мысли о бассейне, но старики не видели в нем необходимости.
— Здесь недалеко есть ручей. Вода в нем холоднющая. Очень хорошо освежит тебя.
— Да-да, я что-то припоминаю.
Макси так свирепо посмотрела на нее, что обе они рассмеялись. Люсинда гостила здесь как-то летом в день Благодарения, но Макси, естественно, не хотела, чтобы Картер об этом знал. «Интересно, узнали ли старики Люсинду?» — подумала Макси и решила при случае это выяснить.
— В нескольких милях отсюда есть неплохое озеро с прекрасным пляжем.
— Вот это здорово. Попробую уговорить старого брюзгу Картера пойти со мной. Ну, еще увидимся, Макси, — сказала она и побежала к Картеру.
— Ну, Картер Ричардсон, вы сегодня не уделили мне ни капли внимания. О Боже, какие мы сердитые!
Наклонившись под низкой веткой, Макси пошла на кухню помогать бабушке готовить ужин. Ей так хотелось поплавать, но сегодня никак не получится. Кроме того, она не испытывала удовольствия от мысли, что Картер будет плескаться рядом с ней.
Но оказалось, что ее помощь не требуется. Трое ребят уже расставили столы в гостиной и расстелили скатерти. Макси показала, где найти посуду и приборы, и прошла на кухню, но и там обнаружила целую компанию, которая занималась тестом. Обида от того, что Картер отверг ее совет, прошла, и Макси с удовольствием присоединилась к четырем помощникам: двум женщинам и двум мужчинам, которые были чуть моложе ее. У них было столько энтузиазма и энергии, что их порыв передался и самой Макси. И она подумала, а не стоит ли ей попытаться перестроиться, чтобы снова ощутить прилив сил и веру в будущее.
Старики попробовали было убедить гостей устроить ужин на кухне, по старинке, но не устояли перед их дружными уговорами и согласились на гостиную. Грейс, однако, предпочитала тихие семейные вечера проводить на кухне, и не так-то просто было заставить ее изменить привычку. За ужином старики объявили, что им очень нравится актерская компания, и они ни за чтобы не согласились на других гостей. Они были вежливы, радушны и услужливы. Макси и самой не на что было сетовать, и уж тем более она порадовалась за стариков.