Инки с негодованием перебил брата:
— Уж не хочешь ли ты сказать, что веришь в привидения?
— Конечно нет, болван! — возмутился Бэтс. — Но я верю в бродяг, которые имеют обыкновение забираться в ненастные дни в чужие дома. Если честно, я считаю нашим долгом приютить…
— Крыс, что ли? — пренебрежительно отозвался Инки. — Ты забыл, что дождя не было уже неделю?
— Ты отлично понял, что я имел в виду, — парировал Бэтс.
— Шевели мозгами! Тебе не хуже моего известно, что в этот дом можно попасть только через парадную дверь! Все остальные заперты на засовы и замки изнутри. Никто не войдет.
— Инки прав, Бэтс, — подтвердила Кит. — Если я и оставляла что-то открытым, пока убиралась, то обязательно проверяла все перед уходом.
— Ладно, — пожал плечами Бэтс, — не моя вина, если к полуночи мы все будем лежать с перерезанным горлом, истекая кровью!
Его брат-близнец посмотрел на него в упор.
— Знаешь, Кит, он действительно верит, что здесь водятся призраки, — весело заявил он и издал такой жуткий вопль, что у Кит и Бэтса волосы на голове стали дыбом. — Вот видите, у вас же нервы ни к черту! Младший братишка, сегодня вечером тебе лучше остаться дома!
Инки родился на полчаса раньше, чем его брат-близнец, и любое напоминание об этом выводило Бэтса из себя. Он бросился на Инки, и какое-то время они боролись, как пара молодых щенков. Затем, ловко увернувшись, Инки высвободился и быстро спрятался за спину Кит, которая весело смеялась, глядя на дурачившихся братьев.
— Ладно, да здравствует справедливость! — провозгласил Инки. — Мир?
— Ми-и-ир, — неохотно протянул Бэтс. — Все равно я сильнее тебя, Инки!
— Что-о-о? — вскричал тот, снова порываясь броситься на брата.
— Не сейчас, мальчики, — сказала Кит. — Мы должны идти, а то не успеем вернуться к приходу первых гостей!
Часы на каминной полке подтверждали подлинность ее слов, поэтому троица покинула Холли-Лодж, тщательно заперев парадную дверь. Они не пошли по заросшей подъездной аллее, а направились на задний двор и вышли через покосившиеся ворота на неприметную тропу, ведущую к крытому соломой коттеджу, где они жили.
Раньше этот коттедж принадлежал семейству Бембридж, в нем жил пастух, который ухаживал за стадом коров — красой и гордостью нескольких поколений семьи. Потом, в тридцатых годах, мисс Бембридж, последняя представительница фамилии, вынуждена была продать и поля, и коттедж. Они переходили из рук в руки несколько раз, пока, наконец, землю не купил местный фермер для расширения своих владений, а коттедж приобрел профессор Миллет, искавший покоя и уединения, столь необходимых ему для написания солидного труда по истории Англии. Он умер, так и не закончив работу, а домик унаследовала его дочь Дора.
С ней-то и жили Кит, Инки, Бэтс и их младшая сестра Пенелопа — представители семейства Конвей, — с тех пор, как четырьмя годами ранее умерли их родители. И именно мисс Миллет, которую дети с любовью называли «дорогая Милли» или «милая старушка Милли», заботилась о них, пока Кит не стала достаточно взрослой, чтобы делать это самой. К тому времени мисс Миллет считалась полноправным членом семьи, поэтому никому и в голову не приходило, что они могут жить порознь.
Мисс Миллет была очень небогатой женщиной, поэтому ей приходилось сдавать коттедж, а самой ютиться в мрачной каморке, служившей одновременно и спальней, и гостиной. Судьба подарила ей супружескую чету Конвей, которая тут же забрала старушку в свой светлый, уютный дом.
Какая разница, что мисс Миллет официально не являлась их родственницей? Не было на свете такого дела, с которым она не могла бы справиться, будь то развлечение четырех энергичных детей в дождливый день или приготовление вкуснейшего обеда, когда повар бывал болен.
Веселые беззаботные дни сменились мрачной тоской, когда мистер и миссис Конвей скончались во время эпидемии гриппа. Возможно, они были несколько экстравагантными, но глава семьи, первоклассный фармацевт в штате крупной коммерческой фирмы, получал хорошее жалованье и мог рассчитывать на достойную пенсию. Будущее казалось безоблачным.
Все изменилось в одночасье. Дети семейства Конвей — Кит не было еще восемнадцати, близнецам исполнилось тринадцать, а Пенелопе восемь — оказались, чуть ли не нищими и вынуждены были жить в условиях жесткой экономии. Пришлось продать все: большой дом, оба автомобиля, яхту на Норфолкских озерах, распустить слуг. И только мисс Миллет осталась прежней в незнакомом, пугающем мире.
Именно она, движимая любовью к детям и признательностью к их родителям, забыв о свойственной ей безынициативности и робости, нашла верное решение.
— Конечно, мы будем жить в моем коттедже, — объявила она не терпящим возражений тоном. — Я никогда не могла позволить самой себе жить в нем, но с моим небольшим доходом и вашими средствами мы замечательно там устроимся, хотя, должна предупредить вас, удобств там нет.
И это было правдой. Электричество отсутствовало, воду нужно было качать насосом из колодца, а затем греть на железной плите, денег едва хватало, чтобы сводить концы с концами. Они не роскошествовали, зато им всегда было весело.
Именно в этот дом Кит и близнецы сейчас возвращались.
Милли и Пенни ждали их в уютной маленькой гостиной. На Пенни было «новое» платье, которое Милли искусно сшила из старой одежды миссис Конвей, и девочка беспокойно ерзала на стуле, то и дело поглядывая на стрелки часов, стоящих на каминной полке.
— Вы опоздали! — осуждающе произнесла она.
— Но не слишком сильно, — бодро отозвалась Кит. — Через десять минут я буду… Что такое, Милли? — спросила она, с тревогой вглядываясь в глаза мисс Миллет. — Что-то случилось, да?
— Не стоит волноваться, милая, — успокоила ее старушка, — просто, когда я ходила в деревню сегодня, то встретила Оливера…
— Вот мерзость! — с отвращением воскликнул Инки. — Не хочешь ли ты сказать, что сегодня вечером он притащится к нам в гости?
— Инки, дорогой, не стоит так говорить о человеке, который намного старше тебя, — мягко упрекнула юношу мисс Миллет. — Он действительно собирался заглянуть к нам сегодня вечером, но…
— Но ты заставила его заткнуться! — Бэтс в восторге хлопнул себя по ноге. — Ну же, старушка Милли, как тебе это удалось?
— Я сказала ему правду, — спокойно ответила мисс Миллет, и ее блеклые карие глаза при этом сияли так же, как голубые глаза близнецов, когда они затевали очередную остроумную проказу.
— Ты рассказала ему? О, боже мой! — Кит в ужасе всплеснула руками. — Мы пропали!
— Не сходи с ума раньше времени, — проницательно заметил Инки. — Ты же еще не закончила, да, Милли?
— Действительно, милая, ты делаешь много шума из ничего. Я просто напомнила ему, что сегодня день рождения близнецов и что у нас состоится празднование Хеллоуина с обычным набором развлечений — вылавливанием яблок из воды, гаданием и историями о привидениях. Он перебил меня вопросом о количестве ожидаемых гостей, а я ответила — двадцать — двадцать пять. Тогда он объявил, что не придет, так как будет жуткая давка…
Близнецы, завопив от восторга, кинулись обнимать мисс Миллет.
— А ты и виду не подала, что он не придет! О, бессердечная! — воскликнул Инки, целуя мисс Миллет в щечку. — Тебе отлично известно, что Оливер ненавидит толкотню, ведь тогда ему не удается важно прохаживаться туда-сюда, демонстрируя всем свой изящный щегольской костюм. Он считает ниже своего достоинства играть в глупые игры. Вот высокопарный осел!
— Да, просто напыщенное ничтожество, — подхватил Бэтс. — Какая же ты славная, старушка Милли!
— Мальчики, идите наверх одеваться, — спокойно, но в то же время безапелляционно произнесла Кит.
Близнецы быстро переглянулись и скрылись наверху, Пенни последовала за ними, чтобы еще раз поправить прическу. Убедившись, что они одни, Кит обратилась к мисс Миллет:
— Милли, почему Оливер хотел прийти сегодня, а не в понедельник или четверг, как обычно?