— Что это за человек?

— Его фамилия Симмонс.

От радости Вильям чуть не выронил из руки трубку.

— Я приму его немедленно, Джойс.

Когда на пороге его современно обставленного кабинета появился Филипп, Вильям вскочил со стула, подлетел к двери и похлопал брата по плечу.

— Фил, что ты здесь делаешь? Что-нибудь стряслось? С Дороти или с Тедом?

— Нет, они в полном порядке, — как всегда громко ответил Филипп. — Я приехал только для того, чтобы попытаться вправить тебе мозги. А еще, чтобы сообщить, что возникли некоторые проблемы. Ты должен немедленно приехать в Кардифф. — Он обвел пренебрежительным взглядом почти голые стены и полки с папками. — Как ты можешь целыми днями сидеть в этой клетке?

— Я не только сижу в этой клетке, — ответил Вильям, усмехаясь. — Мне приходится много ездить, постоянно общаться с людьми…

— И это доставляет тебе удовольствие?

— Это меня увлекает и приносит мне прибыль. — Вильям указал на стул у стены, а сам вернулся за стол. — Присаживайся.

— В этом городе красиво, но слишком шумно и людно. Ты одинок в этой толпе, в этой бессмысленной суете и боишься расстаться со своим одиночеством, — произнес Филипп, опускаясь на стул.

— Я привык к такой жизни, — сказал Вильям задумчиво. Прямолинейное высказывание брата задело его за живое.

— А ты не подумал, что, держась за свои привычки, ты упускаешь самое главное в жизни? — спросил Филипп, подаваясь вперед. — Твое место в Кардиффе, когда ты наконец-то осознаешь это? Там у тебя семья.

Как приятно было слышать подобные слова! Но Вильям знал, что мечты иллюзорны, что верить в их осуществление — верх наивности.

— Я не такой, как ты, или Роджер, или Мэтью, Фил! — сказал он устало. — Пускать корни, обзаводиться детьми — все это не для меня. Я не знаю, что такое семья. В моей жизни не было Джона Берри.

— Зато у тебя есть братья! — воскликнул Филипп. — И Дороти с Тедом.

При воспоминании о племяннике у Вильяма потеплело на душе. Он прекрасно знал, что мальчик ждет его и нуждается в нем, но даже не давал ему о себе знать.

— Я собирался позвонить Теду в день рождения… Но не знаю, смогу ли… Дел сейчас просто уйма… — пробормотал он.

— Можно подумать, на звонок у тебя уйдут целые сутки! — Филипп посмотрел на него с укором. — Леонард обратился к тебе перед смертью, как к единственно верному человеку. Он понадеялся, что ты позаботишься о его сыне, а ты не оправдал его надежд.

— Почему же? Я сделал для Тедди все, что было в моих силах. И в будущем планирую поддерживать с ним отношения. — Вильям потер висок. — Но в данный момент у меня слишком много работы…

Филипп фыркнул.

— Думаешь, Тед будет ждать, пока ты освободишься? Не успеешь и глазом моргнуть, как он повзрослеет! И вымолить у него прощение за невнимательность и пренебрежение его чувствами тебе не удастся.

— Я ответственен лишь за «Мэндерс Туэрз». Здесь мое место, — заявил Вильям больше из духа противоречия.

— Вот как? — процедил Филипп сквозь зубы. — Тогда тебе вообще не следовало показываться в наших краях.

Вильям ничего не ответил. Слова Филиппа полоснули по его израненному сердцу острой бритвой. Он хотел постоянно находиться рядом с Дороти, хотел стать для Теда отцом. Но боялся, что не справится ни с ролью родителя, ни с ролью мужа, ведь он не знал, каким должен быть настоящий семьянин.

— Отца из меня не выйдет…

— Глупости! Я видел, как ты общаешься с мальчишкой, ничего другого ему и не требуется! — прогремел Филипп. — Ты любишь его, любишь и Дороти.

Вильям напрягся. Ему не хотелось говорить о чувствах. Все, к чему он стремился, так это к тому, чтобы не причинить Дороти и Теду боль. А добился совершенно противоположного.

— По-моему, я зря сюда тащился! Ты непробиваем, — проворчал Филипп, поднимаясь. — Напоследок скажу тебе одну вещь: представь себе, что у Дороти появится другой мужчина. Что он будет спать с ней в одной постели, любить ее и ее сына как настоящий муж и отец.

Вильям невольно стиснул зубы. Им овладело внезапное желание что-нибудь разбить, разрушить.

Филипп ухмыльнулся.

— И вот еще что: в Кардифф явился Альфред Гринуэй. Разыскивает своего внука, у всех о нем расспрашивает. Когда я сказал, что возникли некоторые проблемы, имел в виду именно это.

Вильям медленно поднялся со стула.

— Он еще до него не добрался?

— Пока нет, — ответил Филипп.

— Черт бы его побрал! — вскрикнул Вильям. — Фил, если только этот…

— Защищай своего сына сам! — резко прервал его Филипп.

Когда дверь за ним закрылась, Вильям ударил по столу кулаком и принялся нервно расхаживать по кабинету.

Только не стоит суетиться, твердил себе он. Надо все как следует обдумать. Бросить дела прямо сейчас я не могу. Боб только-только вернулся из больницы, доверять управление комплекса кому попало слишком опасно. Но моя семья нуждается во мне, как никогда. Защитить ее некому… Я должен выбрать, что для меня важнее. Именно сейчас.

Он обхватил руками голову.

Дороти наверняка ненавидит меня. Я бросил ее так же, как и Лео. Сможет ли она простить мне эту подлость? Поверит ли вновь? Я люблю ее…

Он остановился на месте и ясно ощутил, что его грудь сдавливает радостное томление. О, это мучительное, ни на что не похожее чувство! Оно присутствовало в нем все время после расставания с Дороти, просто он старался не замечать его.

Ему представилось ее милое лицо — проницательные, блестящие, темные глаза, нежные щеки, так трогательно краснеющие, губы, то упрямо сжатые, то мягкие и влажные. Он вспомнил ее тугое соблазнительное тело, ее умение дарить себя, ничего не прося взамен.

Нет, кое-что она все-таки взяла у меня, не взяла, а бессовестно украла, подумал он, блаженно улыбаясь. Мое сердце.

Ему вдруг стало тесно и душно и показалось, что стены просторного кабинета невыносимо на него давят. Он жил не той жизнью, которой желал, и осознал это только сейчас. С его глаз словно спала пелена, и захотелось сбежать отсюда, причем как можно быстрее.

Только бы она простила меня! — безмолвно воззвал он к Богу и выскочил из кабинета.

Дело близилось к полуночи, когда Дороти вышла на крыльцо со стаканом холодного сока в руке. Она уже приготовилась ко сну, но спать абсолютно не хотела. Завтрашний день обещал быть напряженным, и ей следовало набраться перед ним сил, поэтому-то она и решила подышать свежим воздухом, надеясь, что это поможет заснуть.

Завтра Тедди исполнялось пять лет. Ей не хотелось устраивать большой праздник, но Клэр и остальные Симмонсы убедили ее в том, что для ребенка этот день должен стать особенным и запомниться.

Она прислонилась к деревянным перилам и отпила немного сока. Вечер был теплым, ласковым и навевал грустные мысли.

С тех пор как Вильям уехал, прошло две недели. Но он так ни разу и не дал о себе знать. Не появился даже ко дню рождения Теда, хотя прекрасно знал, что для мальчика это было бы лучшим подарком.

Я должна продолжать жить, как жила, пока не знала его, подумала Дороти. Тогда и Тедди будет легче смириться с судьбой.

Ее грудь наполнила уже привычная боль, а к глазам подступили слезы. Она изо всех сил старалась воспрянуть духом, но безграничную пустоту в сердце, порожденную отъездом Вильяма, нечем было заполнить. Ей хотелось возненавидеть его, но и это у нее не получалось.

Услышав шум приближающегося автомобиля, она стерла со щек слезы и взглянула на дорогу.

В столь позднее время к ним никто не приезжал, разве только в тех случаях, когда происходило что-нибудь из ряда вон выходящее. Дороти напряглась. В общем-то опасаться ей было нечего. Теперь в ее доме жило трое взрослых мужчин — Питер, Сэм и Грегори, человек, которого на двухмесячный срок нанял перед самым отъездом Вильям. Тем не менее ее душу охватила тревога.

Когда машина приблизилась и Дороти при свете луны узнала в ней знакомый «роллс-ройс», ее бросило в дрожь. Спустя несколько секунд дверца водителя отворилась, и на дорогу вышел Вильям.


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: