Сильвия задумчиво кивнула.

Ей эта работа тоже была на руку. Во-первых, конечно, деньги. Во-вторых, она рядом со Стивом. В-третьих, он настолько прочно занимает ее мысли, что она напрочь забыла о своих проблемах и о детективе Люке. Да, и самое забавное, что после знакомства со Стивом Пол Орбелл совершенно исчез из ее сознания, словно и не занимал в нем в первое место целых два месяца.

Можно подумать, что она ворожила на Стива, а не на Красавчика. Сильвия постаралась прогнать от себя эти мысли.

— Стив, позволю себе напомнить: одежда и еда не входит в стоимость купленного тобой тура. — Она вздохнула. — Костюм тебе очень идет, но я против, чтобы ты покупал его. И вместо итальянского ресторана предлагаю пойти в паб.

— А как же тогда ты собираешься обучать меня привычкам и поведению джентльмена? — спросил он и, понизив голос, добавил: — Моя жаркая леди!

— Мне просто нравится музыка в пабе.

— Ты любишь музыку?

— Да, особенно классику и блюзы.

— Тогда предлагаю включить в повестку дня поход на концерт.

— Неужели?

— Я думаю, это пригодится для изменения моих манер и имиджа.

— Исходя из моих наблюдений, сделанных за сегодняшнее утро, могу сказать, твои манеры намного лучше, чем я представляла, — призналась Сильвия.

Его глаза озорно сверкнули.

— У тебя еще слишком мало опыта общения со мной. Может быть, ты делаешь поспешные выводы.

Да, то, что Стив хорош в постели, вовсе не означает, что он сумеет правильно заказать обед в ресторане, мысленно согласилась Сильвия.

— Может быть, — сказала она. И, поскольку никак не могла смириться с мыслью, что он покупает костюм, только чтобы произвести на нее впечатление, добавила: — Я думаю, этот костюм тебе совершенно не пригодится в Стоунхендже.

— Верно, но мы ведь договорились вечером пойти в ресторан.

— Мы можем не идти туда, где предъявляют повышенные требования к одежде.

— А что, если именно туда я хочу пойти? — сопротивлялся Стив.

Поужинать в дорогом ресторане с таким красивым мужчиной, как Стив, было очень заманчиво. Он ей на самом деле нравился. Но, несмотря на то что внешне Стив выглядел превосходно, Сильвия придерживалась прежнего мнения по поводу выбора спутника жизни. Он не ее круга!

Однако других парней на горизонте пока не было. А Стив вряд ли мог себе позволить дорогие развлечения.

— Я видела, как ты живешь, — сказала она.

— Ну и что? — Он выглядел по-прежнему невозмутимым.

Сильвия не выдержала и рассмеялась. Несмотря на все ее вчерашние заверения о том, что они не подходят друг другу и им не стоит быть вместе, она наслаждалась компанией Стива и его шутками.

— Это незабываемое зрелище. Старая мебель, полный шкаф фланелевых рубашек, старые джинсы…

— Значит, я смогу надеть костюм на похороны.

— На чьи?

— На собственные похороны.

Сильвия улыбнулась.

— Ты что, уже назначил день?

— Если ты не будешь спать со мной, я убью себя.

— Не смешно.

— Ладно. На чьи-нибудь похороны, — поправился Стив с улыбкой, — а может, на свадьбы. Кроме того, я хочу поужинать с тобой. Не забывай об этом.

Сильвия поняла, что спорить с ним бесполезно, но все же повторила:

— Ты не должен его покупать.

Стив широко улыбнулся.

— Мне нравится, что ты чувствуешь себя виноватой.

— Но я не чувствую себя виноватой! — возразила она, встревоженная тем, как хорошо Стив почувствовал ее переживания.

— Я уверен, что чувствуешь. — Его рука скользнула по ее талии. Стив крепко прижал Сильвию к себе, повергая ее в полное смятение. — Ты думаешь, что я покупаю этот костюм, который никогда не буду носить, только для того, чтобы понравиться тебе, — сказал он, — или чтобы ты не думала, что я — деревенский увалень.

Сильвия действительно так и думала. Но теперь ее голова была свободна от всяких мыслей. Сильвия даже не заметила, как ее руки оказались на плечах Стива. Его взгляд, казалось, пронизывал ее насквозь. Ей вдруг стало невыразимо легко.

— Я ценю твое беспокойство обо мне, Сильвия. Но я хочу, чтобы ты знала одну вещь.

— Какую?

— Я никогда не делаю то, что мне не хочется делать.

— Неудивительно, что тебя так взволновала моя ворожба, — поддразнила его Сильвия.

— Может быть, твой заговор на меня подействовал только потому, что я этого тоже захотел? Я много думал о тебе, о нас с тобой.

Она тоже о нем думала. Глупо было это отрицать, но с той памятной ночи Сильвия вновь хотела почувствовать его поцелуи и ласки.

— Я знаю. Но я на самом деле думаю то, о чем тебе сказала. Я не хочу участвовать в опустошении твоего кошелька.

— Я больше думаю о том, как попасть к тебе в постель, а не о том, чтобы быть разоренным.

Может быть. Но он хотел купить костюм по экстраординарной цене только для того, чтобы отужинать с ней в ресторане.

— Послушай, тебе же нравится твоя жизнь!

— Да.

— Пойми, что, только находясь в твоем домике, я была для тебя ведьмой.

Она убрала руки с его плеч. Сильвия понимала, что никогда бы не смогла разделить со Стивом его образ жизни, даже если бы навела в его доме образцовый порядок.

— Знаешь, я считаю, нам следует поехать к тебе, вместо того чтобы продолжать эту дискуссию. Это гораздо ближе, чем Стоунхендж.

— Стив, — настаивала Сильвия, — ты купил тур, который на самом деле тебе нужен как рыбе зонтик. Теперь ты собираешься приобрести костюм, который никогда не будешь носить. То есть собираешься купить его ради одного вечера и чтобы нравиться мне. Все это настораживает.

Да, Сильвия не хотела, чтобы Стив шел на такие жертвы ради нее, тем более ради одной ночи с ней.

Стив наклонился к ней так близко, что у Сильвии не осталось сомнений: он собирается ее поцеловать.

— Сильвия, — прошептал он, — не думаю, что это имеет сейчас какое-либо значение.

— Серьезно? — Она безуспешно пыталась отстраниться.

— Да. В чем-то ты права. Я люблю свой образ жизни.

— Я знаю это.

Они попросили продавца отложить костюм, сказали, что зайдут через час и отправились завтракать.

За завтраком Стив рассказывал ей массу разных вещей, которыми Сильвия вовсе не интересовалась. О камнях Стоунхенджа, о концентрических кругах, которые появляются в графстве Уилтшир. О своей собаке Матильде. О том, что у него есть родные в Лондоне. Он, оказывается, остановился у брата, хотя и указал в договоре местом своего проживания гостиницу, в холле которой они сегодня утром встретились.

— Ну и я не доверяю женщинам, — закончил он свой рассказ.

— У тебя были разочарования в прошлом?

— У кого их не было! Я уже говорил тебе, что являюсь в собственной семье белой вороной. Мои родные ждут не дождутся, когда я остепенюсь. Тетя Бриджит пригрозила лишить меня наследства из-за моего образа жизни. Но это не самое страшное. — Стив рассмеялся. — Я обманул ожидания всех: учился в неправильной школе, у меня было неправильное хобби, — он понизил голос, — и неправильные женщины.

— В каком смысле — неправильные? — Сильвия попыталась улыбнуться.

Стив внимательно посмотрел на нее.

— Тебе это должно быть знакомо. Юбки чересчур короткие. Блузки слишком обтягивающие.

— Ужасно звучит.

Он медленно кивнул.

— Смешно!

— Я тоже всегда была ужасно смешной.

Боже, зачем я это сказала? У Сильвии перехватило дыхание.

— Сильвия, ты думаешь, у нас с тобой был просто секс? И не стоит ничего усложнять?

Она знала, что это не так, но тем не менее сказала:

— Да.

Боже, помоги мне справиться с этим! — взмолилась Сильвия. Она чувствовала, как остатки здравого смысла покидают ее.

— Ты считаешь меня одним из тех парней, на которых вешаются женщины.

— Ну и что?

А вдруг и я из их числа? — подумала Сильвия.

— Выходи замуж за биржевого маклера.

— Твои слова да Богу в уши!

Стив попросил счет. Пока он расплачивался с официантом, Сильвия приняла решение и внезапно почувствовала облегчение. Впервые после той их сумасшедшей ночи. Конечно, ее нервировала настойчивость, с которой Стив ее преследовал, но он прочно занял в ее мечтах место Красавчика Орбелла и Сильвия готова была рискнуть.


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: