Стараясь не обращать внимания на возрастающую нервозность, Сильвия продолжала вести светскую беседу.

— Как тебе понравился сегодняшний вернисаж?

— О! Великолепно! Тем более что я тоже в некотором роде принял в нем участие.

Сильвия попыталась представить тот образ жизни, при котором можно позволить себе собирать собственную коллекцию, и не смогла.

— Неужели? — спросила Сильвия заинтересованно, хотя и прекрасно знала, кому принадлежит часть выставленных экспонатов.

— На выставке есть скульптуры из коллекции моего дяди, — подтвердил Пол. — В частности, статуя богини плодородия.

— Я прочитала в каком-то журнале, что скульптурные изображения богини плодородия обладают интересными свойствами. — Щеки Сильвии слегка покраснели. — Они дарят счастье в любви и усиливают потенцию.

— Неужели? Что ж, вполне может быть. — Пол усмехнулся. — Мой дядя был неоднократно женат.

— И еще они способствуют воспроизводству и обогащению.

— Под воспроизводством подразумевается секс?

Сильвия пожала плечами.

— Очевидно.

— А у тебя это есть? — спросил Пол и широко улыбнулся.

— Статуи плодородия? — Она сделала вид, что не поняла вопрос. На секунду Сильвия представила себя в постели с Полом, и у нее перехватило дыхание. — Нет, у меня нет ни статуй, ни скульптур, ни даже статуэток. Но с остальным все в порядке.

Пол выглядел заинтригованным.

— Как насчет виски с содовой? — спросила она.

— Спасибо. Только виски побольше!

Наливая в стакан виски, Сильвия разглядывала костюм Пола, прикидывая, что бы стащить для задуманной ворожбы. Шпага, перевязь, шляпа и парик были слишком громоздкими, незаметно их не украдешь. Попросить у него ручку или визитную карточку? Сильвия уже хотела остановиться на этом варианте, как внезапно заметила кончик носового платка, выглядывающий из кармана. Отлично! То, что надо! Сильвия улыбнулась. Ничего не подозревающий Пол улыбнулся в ответ.

Она подала ему стакан и, чуть помешкав, притворилась, что хочет чихнуть. Не задумываясь, Пол вытащил из кармана и подал ей свой шелковый платок. Сильвия громко чихнула в него. Уловка сработала!

— Не возражаешь, если я оставлю его себе? Буду хранить его здесь, чтобы ты почаще заглядывал! — Сильвия сопроводила просьбу очаровательной улыбкой.

— А ты всегда здесь? Неужели у тебя нет выходных? — Пол смотрел на нее так, что Сильвия почувствовала себя самой красивой девушкой в зале.

— Нет, почему же! В следующий уик-энд мы едем с подружками в Стоунхендж.

— Я ни разу там не был.

— В день летнего солнцестояния там очень интересно.

— Звучит заманчиво!

— Поехали с нами! — предложила Сильвия.

— Ты же с подругами.

— Для тебя место всегда найдется!

Пол улыбнулся, Сильвия посмотрела в его лукавые голубые глаза и забыла обо всем на свете.

Из мечтательного оцепенения ее вывели встревоженные голоса, огласившие фойе.

Сильвии хватило взгляда, чтобы понять, что произошло. Один из постаментов был пуст.

— Статуэтка Амура! Она исчезла… — прошептала она.

2

На следующее утро Сильвию вызвал детектив Альберт Люк — он накануне выезжал на место происшествия, но ввиду позднего времени, а также из-за того, что большинство свидетелей находились подшофе, он решил перенести допросы на утро следующего дня.

Когда Сильвия вошла в его кабинет, Люк оценивающе оглядел ее с головы до ног. Потом кивком указал на неудобное кресло с высокой спинкой и жестким сиденьем. Сильвия села. Люк был длинным, худым как щепка, с коротким ежиком седых волос и чернильно-черными пронзительными глазками. Сильвия подумала, что с такой внешностью ему бы сниматься в кино — в ролях главных злодеев он бы имел несомненный успех.

— Я бы попросил вас не выезжать из города, — проскрипел он.

Не слишком хорошая новость.

— Я что, под арестом?

— А вы куда-то собрались? — спросил Люк, похоже, не собираясь отвечать на ее вопрос.

— Да, на праздник летнего солнцестояния, к ведьмам, — ответила Сильвия, не уверенная, впрочем, что ответ его удовлетворит.

— К ведьмам? — переспросил Люк. Судя по тону, ему показалось, что он ослышался.

— Ну да, к язычникам.

— А, — промолвил он, — так вы язычница?

Замечательно! Колесо завертелось! В его голове наверняка уже родилась версия о моей причастности к пропаже статуи, с неудовольствием подумала Сильвия. Статуя языческого бога, и подозреваемая — язычница. Просто конфетка, а не версия! Этого мне еще не хватало!

— Я вовсе не язычница! Просто я никогда не видела настоящих ведьм. Мне интересно посмотреть.

— Что вы скажете об этом? — Люк показал ей список гостей и ткнул пальцем на выдуманные фамилии, под которыми она записала своих подруг. — Кто эти женщины?

— Я не знаю.

Сильвия решила все отрицать. Не стоит вовлекать подруг в это недоразумение. И пусть Люк попробует доказать, что именно она внесла эти фамилии в список. Но дотошный детектив начинал ее нервировать. Скорее всего, он попытается доказать, что это она отключила сигнализацию. Пока он будет идти по ложному следу, упустит время, и статуэтку тогда найдет нескоро.

— Кто бы ни украл статуэтку, он обязательно попытается ее продать, — сказала Сильвия. — Почему бы вам не поискать ее в антикварных лавках и у жучков на черном рынке?

— Возможно.

Сильвия приободрилась: слава богу, этот детектив вполне вменяем. Конечно, в планы ее подружек вовсе не входило воровство! Они пришли потанцевать, выпить, расслабиться, пофлиртовать с мужчинами. Однако она рано радовалась.

— О чем с вами говорили эти женщины? — спросил детектив холодно.

И об этом уже знает!

— Да ни о чем не разговаривали. Так, перебросились несколькими словами о работе.

— Они что, безработные?

— Не знаю. Но мне они показались порядочными женщинами. Такие не крадут статуэтки. Да, — оживленно продолжила она, — они говорили, что любят маленьких детей. И животных.

— Грабители в костюмах белок, — пробормотал Люк. — Славно!

Неужели детектив всерьез подозревает ее подруг?

— Они выглядели как очень порядочные женщины, — повторила Сильвия.

— Вы же сказали, что не разговаривали с ними!

Люк сверлил ее взглядом.

— Да. — Сильвия сглотнула. — Они только заказывали напитки, и мы перебросились несколькими фразами.

— И вы решили, что они порядочные? — насмешливо спросил детектив.

— Они не выглядели грабителями!

— А как выглядят грабители?

— Ну-у-у… не так, как хорошенькие женщины. Послушайте, детектив! Я действительно пытаюсь помочь следствию! И, если вам еще захочется поговорить со мной, я в любой момент…

Сильвия не успела договорить, потому что на столе зазвонил телефон. Детектив снял трубку. Пока он разговаривал, Сильвия сидела как на иголках. Она никогда не умела врать и, наверное, уже не научится. По ее лицу всегда все было видно. Наконец Люк закончил разговор и, повесив трубку, вперил взгляд в Сильвию.

— Мне уже пора идти, — рискнула она навязать ему свои правила игры. — На самом деле пора.

— Еще один вопрос.

— Да, пожалуйста.

— Как у вас с сексуальной жизнью?

— С сексуальной жизнью? — удивленно переспросила она.

— Да, с сексуальной жизнью, мисс Сильвия Коллин.

— А, я поняла.

Неужели он думает, что я украла статуэтку Амура и поставила ее у себя в спальне? Сильвия почувствовала, что кровь прилила к щекам.

— У меня нет с этим проблем. Все Прекрасно, — ответила она.

Если не считать моих фантазий о Красавчике Орбелле и того, что мама каждый день молится, чтобы мне встретился прекрасный молодой человек с солидным доходом и блестящими перспективами, закончила она мысленно.

Прежде чем детектив Люк пожелал бы задать ей еще один каверзный вопрос, Сильвия поднялась и поспешила к двери.

— Вам кто-нибудь говорил, что вы похожи на Грету Гарбо? — догнал ее вопрос детектива.

Сильвия остановилась и обернулась.


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: