— Ну-ка, ну-ка…

— Все очень просто. Мы с Терри ходили по клубу и спрашивали мнение или, вернее, пожелания и замечания наших клиентов. Ну, знаешь, относительно обслуживания и прочее. Зашли и в спортивный зал. Терри выбрала там в качестве опрашиваемого Гарри Планкетта. Мы с ним знали друг друга лишь визуально, поэтому Терри познакомила нас. Ну и мы, все трое, постояли, побеседовали… Разумеется, присутствовавшие в спортзале это видели и, не знаю почему, истолковали каким-то особенным образом. Но это, как говорится, их проблемы. Вот и вся история.

Мэган умолчала о том, что в течение всего процесса знакомства и дальнейшего разговора Гарри держал ее руку в своей. Конечно, подобное обстоятельство не могло остаться незамеченным и тут же породило слухи.

Для Мэган самым волнующим оказалось то, что они не были беспочвенными. Однако обсуждать это с отцом она не хотела, по крайней мере по телефону.

— Откуда же тогда взялся слушок, что ты подглядываешь за посетителями тренажерного зала? — спросил тот.

Этого Мэган сама не могла понять. В тот день она находилась под дверями спортзала сначала одна, потом с Терри, которая, разумеется, не станет распространять подобные слухи.

Разве что кто-то из занимающихся на тренажерах заметил через стекло, что я слишком долго стою на месте, проплыло в ее мозгу.

— Вопрос не ко мне, — твердо произнесла она. — Уж я-то точно знаю, что не наблюдала за нашими клиентами. — Это была почти правда, ведь Мэган действительно не наблюдала за клиентами — только за одним из них.

— Ладно, оставим пока эту тему. Я лишь прошу тебя быть осторожной.

— А я тебя, — сказала Мэган.

— Это в каком же смысле? — насторожился Фред.

— А кто только что рассказывал о намерении полюбоваться красивыми официантками солярия?

— Кхм… ну да, я. Только обо мне речи нет, мне любовные приключения не грозят. Вернее… кхм… случиться может всякое, но не с такими последствиями, как у тебя.

— Папа, я… — начала было Мэган, однако оказалось, что Фред еще не все сказал.

— Постой, девочка… Пойми одно: я забочусь о тебе. Дело ведь не в том, что ты влюбишься в кого-то, — главное, чтобы сердце твое не оказалось разбитым.

Мэган вздохнула. Беспокойство отца было ей понятно, но…

— Папа, вспомни, мне давно не шестнадцать. Я умею о себе позаботиться.

— Ну, хорошо-хорошо…

Миссис Парсонс нерешительно топталась у двери косметического салона.

— Что случилось? — с улыбкой спросила у нее Мэган, коротко поздоровавшись.

Та бегло взглянула на нее и с явно смущенным видом отвела глаза.

— А, это ты… здравствуй, детка. Ничего не случилось, все в порядке.

Бровь Мэган удивленно поползла вверх.

— Почему же вы не заходите?

— Почему, захожу…

Мэган негромко рассмеялась.

— По мне, так вы просто стоите на пороге, и все.

— Э-э… ну…

— Вас определенно что-то удерживает. Верно?

Миссис Парсонс покосилась на нее, словно взвешивая, стоит ли откровенничать, потом чуть склонила голову и громко шепнула:

— Угадала, детка.

— Что же это? — Мэган была заинтригована странным поведением постоянной клиентки.

Та с сомнением посмотрела на дверь салона, потом повернулась к Мэган, и глаза ее решительно блеснули.

— А знаешь, ты можешь мне помочь.

— С удовольствием, миссис Парсонс, хотя еще пока даже не представляю, что от меня требуется.

Ее собеседница вновь покосилась на дверь косметического салона.

— Немного, детка, самая малость.

Мэган вдруг вспомнила, как сама, затаив дыхание, стояла недавно возле двери спортивного зала и наблюдала сквозь стекло за Гарри Планкеттом.

Неужели с миссис Парсонс происходит нечто подобное?

Мэган с интересом посмотрела на нее.

— Что именно я должна сделать?

Прежде чем ответить, та еще немного помедлила, потом выпалила, словно бросаясь с моста в воду:

— Пожалуйста, посмотри, не прошли ли на маникюр мистер Хасби и Спайке!

В мозгу Мэган тут же промелькнул вопрос, кто на самом деле интересует миссис Парсонс — мистер Хасби или его пес, но, заметив на лице собеседницы сильнейшее волнение, поостереглась произносить это вслух.

— Хорошо, сейчас сделаю.

Она зашла в салон, бросила взгляд в направлении Мэри, к рабочему столику которой всегда присаживался мистер Хасби, однако не увидела ни того, ни английского бульдога Спайкса. Тогда она вернулась в коридор.

— Вынуждена вас разочаровать — неразлучной парочки в зале нет.

С губ миссис Парсонс слетел облегченный вздох.

— Что ты, наоборот, все очень хорошо. Видишь ли, сегодня я иду в казино — с некоторых пор начала туда заглядывать, — поэтому хочу привести себя в порядок — сделать прическу и… ну, ты понимаешь.

Мэган задумчиво посмотрела на нее.

— Сегодня пятница.

— Да, — опустила миссис Парсонс ресницы. Заинтригованная ее поведением, Мэган спросила наугад:

— А в какое казино вы собрались?

— В «Улыбку фортуны».

Минутку подумав, Мэган обронила, как бы между прочим:

— Гм… по пятницам его посещает мистер Хасби.

Ресницы миссис Парсонс дрогнули.

— Верно. — В следующую минуту, будто не в силах сдержать переполнявшие сердце эмоции, она взглянула на Мэган. — Он такой интересный мужчина! Я встретила его здесь, в салоне красоты, и в первый момент меня поразило, что он так тщательно ухаживает за ногтями. Потом я присмотрелась к мистеру Хасби ближе и… — миссис Парсонс на миг умолкла, чтобы перевести взволнованное дыхание, — и увлеклась им! Понимаешь, детка, впервые с тех пор, как мистер Парсонс, мой драгоценный супруг, отправился в мир иной, я обратила внимание на другого мужчину. Для меня это имеет огромное значение!

— Понимаю, — улыбнулась Мэган.

— Теперь мне необходимо сделать так, чтобы мистер Хасби тоже меня заметил.

— А, ради этого вы начали посещать то же казино, куда ходит по пятницам мистер Хасби?

— Правильно, детка. И ради этого я пришла сегодня в салон — хочу хорошо выглядеть. — Миссис Парсонс вздохнула. — Эх, если бы с мистером Хасби все было так же легко, как с его псом Спайксом!

Мэган удивленно взглянула на нее.

— Что вы имеете в виду?

— Видишь ли, Спайке уже почти считает меня своей. Секрет прост: я ношу в сумочке собачье печенье — специально купила — и при каждой встрече угощаю им Спайкса. Поэтому, завидев меня, он радостно виляет хвостом.

А мистер Хасби лишь вежливо раскланивается. Правду сказать, я бы предпочла, чтобы было наоборот.

После такого заявления Мэган, не удержавшись, прыснула.

— То есть, чтобы хвостом вилял мистер Хасби?

Однако миссис Парсонс пребывала сейчас не в том состоянии, чтобы воспринимать юмор.

— Что? — спросила она, думая о чем-то своем.

— А, неважно… Что ж, поторопитесь в салон, пока не пришли мистер Хасби и Спайке.

— Да-да, бегу!

Миссис Парсонс уже без опасений перешагнула порог косметического зала, однако Мэган вдруг произнесла:

— Миссис Парсонс! В воскресенье у нас торжественное открытие бассейна и солярия, приглашаю вас персонально. Думаю, мистер Хасби тоже там будет, при случае я его непременно приглашу.

— Спасибо, детка, будет очень мило с твоей стороны.

Она повернулась, но не успела сделать и двух шагов, как Мэган вновь окликнула ее:

— Миссис Парсонс! Та обернулась.

— Да?

— Счастливой охоты!

Несколько мгновений они смотрели друг другу в глаза — девушка и дама в возрасте, такие разные, но понимающие друг друга без слов, потому что обе были женщины, — затем с едва заметной улыбкой миссис Парсонс кивнула.

— Благодарю, дорогая.

7

После беседы с миссис Парсонс Мэган отправилась по своим делам, а когда вновь оказалась возле косметического салона, наступило время ланча. Оно было довольно условно, потому что официального перерыва не существовало — салон, как и весь клуб, работал так, чтобы удобно было в первую очередь посетителям, а уж потом персоналу. Как правило, сотрудники никуда не выходили, а перекусывали в комнатах отдыха, оснащенных для этого всем необходимым — холодильниками, электрическими кофеварками, чайниками и посудой.


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: