— Тебе это не понравилось?
Мэган опустила взгляд.
— Отвечать вопросом на вопрос невежливо.
С губ Гарри слетел смешок.
— Хорошо, согласен… Назвал невестой, потому что это было первое, что пришло мне в голову. Считай это импровизацией, если хочешь.
Мэган вздохнула. Формально Гарри дал объяснение, однако ей оно ничего не объясняло.
— Но ведь должна же быть какая-то причина?
— А, ты об этом… Верно, причина была. Когда я оглянулся и увидел тебя в обществе нашего мэра и того парня…
— Это и есть Кендалл, мой бывший приятель, с которым я не хотела встречаться, — пояснила Мэган.
— Ну да, — кивнул Гарри, — теперь-то я знаю. Терри увидела, куда я смотрю, и объяснила мне что к чему. Тут я вспомнил, что ты хотела утереть нос этому своему Кендаллу, ну а дальше мне оставалось лишь подойти к вам и сыграть роль ревнивого жениха. По-моему, все получилось как нельзя лучше, а?
На первый взгляд да, подумала Мэган. Но тем самым ты создал неловкую ситуацию. Пройдет время — и у меня начнут спрашивать, когда же наконец будет свадьба!
— Ты хмуришься? — с беспокойством произнес Гарри. — Недовольна тем, что я сделал?
Мэган усмехнулась.
— Ты не поверишь, но за минуту до тебя примерно о том же говорил со мной мэр Ральф Хейлик.
— О чем? — спросил Гарри.
— О свадьбе. — Она покачала головой. — Никогда не думала, что в течение пяти минут получу сразу два предложения о замужестве. Правда, одно ненастоящее, но все-таки…
— А, так мэр сказал это в шутку! — с каким-то, как показалось Мэган, облегчением воскликнул Гарри.
Она бросила на него удивленный взгляд.
— Как раз мэр говорил серьезно… в отличие от тебя.
— Ах, так… Ну да… — Гарри слегка смутился, но потом вдруг сверкнул глазами, будто сообразив наконец, о чем идет речь. — Постой, этот бегемот в самом деле хочет жениться на тебе?
Мэган усмехнулась: Гарри очень удачно подобрал определение внешности толстого мэра. Потом не без лукавства спросила:
— Полагаешь, я не могу понравиться кому-то до такой степени, чтобы возникло желание жениться на мне?
— У меня и в мыслях такого нет, — сказал Гарри. — Но мне трудно представить тебя женой мэра Ральфа Хейлика!
— Почему же? — усмехнулась Мэган. — Наверняка многие назвали бы подобный союз удачной партией.
— Только не я! — резко произнес он. — Ты в лапах этого… этого…
— Бегемота, — негромко подсказала Мэган.
— Вот именно! Это же нонсенс.
— Почему?
Гарри посмотрел на нее и убежденно заметил:
— Тебе нужен другой человек!
Мэган опустила глаза, одновременно подавляя вздох. Конечно, мне нужен другой, грустно проплыло в ее голове. Такой, как ты!
Строго говоря, ей необходим был сам Гарри Планкетт, а не кто-либо похожий на него, но сказать об этом она, разумеется, не могла. Поэтому, чтобы не терзать душу, Мэган решила сменить тему и, оглядываясь по сторонам, спросила:
— А куда это все запропастились?
Гарри все еще был захвачен текущим разговором, поэтому не сразу сообразил, кого Мэган имеет в виду.
— О чем это ты? — обронил он, в свою очередь окидывая взглядом пространство солярия. — Ведь здесь почти все твои гости. Посмотри на бар!
Под навесом, возле стойки бара и за столиками действительно было людно. И шумно. Мэган отметила это про себя, подумав попутно, что, кажется, праздник удался. Снизу, из бассейна, доносился плеск, визг и хохот — это молодежь резвилась в подогретой морской воде.
— Я имею в виду Терри, Мэри, их парней и Ирму, — пояснила Мэган. — Куда они подевались?
— Ах, эти… — Гарри пожал плечами. — Должно быть, разбрелись кто куда. Возможно, спустились к бассейну. По-моему, туда многие потихоньку перемещаются, ведь там музыка, фуршет и вообще…
— А как стемнеет, будет еще фейерверк, — улыбнулась Мэган. Затем по ее лицу скользнуло озабоченное выражение. — Давай и мы спустимся к бассейну, хочу проверить, все ли там в порядке. Кроме того, я обещала угостить пивом Спайкса.
— Наверное, ты хотела сказать мистера Хасби, — поправил ее Гарри.
В глазах Мэган возникли лукавые искорки.
— Нет, именно Спайкса, я не ошиблась.
Брови Гарри удивленно поползли вверх.
— Как, ты собралась угощать пивом пса?
Она развела руками.
— Мистер Хасби уверяет, что Спайке обожает пиво, причем любое. Говорит, за уши от миски не оттащишь.
— О, на это стоит посмотреть!
— Мистер Хасби тоже так говорит, — кивнула Мэган.
— Так что же мы стоим? Идем скорее к лифтам…
— Идем. Нет! Постой… Нужно посмотреть, не здесь ли эта парочка.
— Ты имеешь в виду пса и его хозяина?
— Э-э… в общем да, но сейчас вместо Спайкса я подразумевала миссис Парсонс.
— Причем здесь она? — недоуменно нахмурился Гарри.
— О, очень даже причем! Разве ты не заметил, как эти голубки воркуют?
— Признаться, не обратил внимания. Хочешь сказать, что между ними что-то есть?
— Не сомневаюсь!
Ведь не зря миссис Парсонс над этим работала! — промелькнуло в мозгу Мэган. Реакция Гарри была лаконичной.
— Хм… — произнес он и больше ничего не добавил. Но выражение лица у него было задумчивое.
15
Они спустились к бассейну в переполненном лифте — гости действительно перемещались вниз. Там веселье было в разгаре.
Заметив Терри и Дэвида, Мэган оставила Гарри с ними, а сама отправилась проверять состояние накрытых для фуршета столов.
Путь оказался более долгим, чем она предполагала, потому что ей то и дело приходилось делать остановки, чтобы перекинуться словечком с кем-нибудь из гостей. Но, в конце концов Мэган добралась до намеченной цели и сразу обнаружила, что не хватает прохладительных напитков, в частности фирменного, который обычно подавался в баре клуба и недавно очень понравился Гарри.
Мэган поискала глазами старшего официанта, в обязанности которого входило следить за тем, чтобы всего было вдоволь, но не нашла. Вероятно, он находился где-нибудь в подсобных помещениях.
Пришлось отправиться туда.
По пути Мэган встретила девушку из верхнего бара, которая сообщила, что видела, как старший официант заходил в кладовку. Делать нечего, Мэган двинулась по тускло освещенному коридору в указанном направлении.
Но и тут ее задержало нечто неожиданное.
Проходя мимо комнаты, в которой хранилась запасы стеклянной посуды — рюмки, фужеры и стаканы часто бились, поэтому приходилось закупать их впрок, — Мэган услышала, как из-за двери донесся женский голос. Он показался ей знакомым, поэтому она остановилась и прислушалась.
— Нет! Ты шутишь? — Пауза, потом: — Хи-хи-хи! Как, прямо здесь?
— Ирма… — одними губами произнесла Мэган.
Ирма? Неужели это она так хихикает? Небывалый случай. От нее и улыбки-то не добьешься, а тут…
Может, не Ирма?
Мэган на цыпочках приблизилась к двери.
— Прямо здесь? — вновь донеслось оттуда.
Мэган замерла: точно Ирма! Что происходит? На минуту за дверью воцарилась тишина, затем Ирма простонала:
— О, Робби… Да, да! Не останавливайся… Я давно этого хотела…
Робби?!
Ирма находится с человеком по имени Робби? Интересное совпадение, ведь именно так зовут нового возлюбленного Мэри. Который, по ее словам, души в ней не чает. И не смотрит на других женщин.
Похоже, действительно не смотрит, промелькнуло в мозгу Мэган. Просто занимается с ними любовью. С другой стороны, нет никакой уверенности, что это именно тот Робби. Мало ли в нашем городе людей с таким именем…
— Ох, Робби… мм… Какой ты шалун! Не зря тебя так хвалит Мэри…
Мэри!
Последние сомнения отпали: за дверью действительно находятся Ирма и Робби.
Выходит, это не простое совпадение, подумала Мэган. Боже правый, вот так Ирма! Похоже, она слишком буквально восприняла совет Мэри найти себе нормального мужика. Тут Мэган тихо ахнула, прикрыв губы пальцами. А что будет, если об этих «шалостях» проведает Мэри? Ну и ну… Похоже, в нашем клубе назревает взрыв пострашней Хиросимы и Нагасаки вместе взятых!