Она должна быть завернута в тончайшие шелка. Она должна демонстрировать свою прекрасную фигуру как богиня. Тот факт, что она делала противоположное, скрывая себя от подбородка до пальцев ног в мужеподобной синей униформе, интриговал.

Мир изменился за двести лет. Если бы этот прекрасный офицер полиции жила много веков назад в Италии, она была бы востребована каждым художником, который хотел бы увековечить женскую красоту на холсте. Но сейчас она старалась выглядеть жесткой и могущественной. Разве она не понимала, что уже была могущественна? Как женщина, она может поставить мужчину на колени и заставить его благодарить за то, что он тут.

Мужчина офицер откашлялся. - Сэр, мы получили звонок от службы безопасности отеля. Вы и ваши друзья были слишком громкими и буйными.

- У нас была вечеринка, - объяснил Джек. - Мальчишник.

- Постояльцы отеля с трех этажей, звонили, чтобы пожаловаться, - продолжил мужчина офицер.

- Это была очень хорошая вечеринка, - улыбнулся Джек женщине офицеру. - Мне очень жаль, что вы пропустили это. Может быть в другой раз?

Она сморщила нос. - Я чувствую запах виски здесь.

- Ваша соседка жаловалась на волынку, - сказал офицер мужчина. - И некоторые громкие звуки столкновения. Кто-то думает, что здесь был бой на мечах.

- Не надо беспокоиться об этом, офицер. Все ушли. - Джек поднял голос, когда Ласло издал низкий стон. - Сейчас очень тихо.

- Я думаю, я слышала кого-то, - зашептала женщина офицер своему партнеру. - Звучит, как ранение.

- Спасибо, что заглянули. - Джек начал закрывать дверь, но мужчина офицер вклинился ботинком в проем.

Он прижал руку к двери. - Мы бы хотели, заглянуть внутрь, если вы не возражаете.

- Я возражаю - Джек развернул волну психической энергии. Вы оба находитесь под моим контролем.

Руки мужчины офицера упали по швам, и пустой взгляд замер на лице. Прекрасная женщина отступила назад. Она поморщилась и прижала руку ко лбу.

Жаль причинять вам боль, сказал он мысленно. Как тебя зовут, bellissima?

- Харви Креншав, - сказал мужчина офицер.

- Не ты.

Лазло опять застонал.

Женщина офицер опустила руку. - Я так и знала! Там кто-то есть. Шаг в сторону, сэр.

У Джека отвисла челюсть. Что за черт? Она должна была находиться под его контролем. Вы не войдете.

- Мы не войдем - повторил Харви.

- Конечно, мы войдем. - Женщина толкнула дверь.

Джек был так потрясен, что отступил назад, когда женщина ворвалась. Девять кругов ада! - Подождите. Вы не можете пройти сюда.

Она заметила Лазло на полу и сразу же нажала передатчик на ее плече. - У нас ножевое ранение. Мне нужна скорая помощь…"

- Нет, не надо скорую - протестовал Джек, но она уже назвала номер люкса оператору. Merda (прим. Дерьмо).

Теперь он должен стереть больше воспоминаний. И какого черта она не подчиняется ему?

Он швырнул волны психической энергии на нее. Ты находишься под моим контролем.

Она вздрогнула, когда опустилась на колени рядом с Лазло. - Держитесь, сэр. Скорая в пути.

- О Боже, нет. - Лазло посмотрел на Джека умоляющим взглядом. Я не могу пойти в больницу! Заставь ее уйти.

Я пытаюсь. Джек сконцентрировался. Вы уйдете сейчас же.

- Я ухожу сейчас же. - Харви вернулся в коридор.

- Харви, - женщина офицер вскочила на ноги и ткнула пальцем в Джека. - Оставайтесь на месте. - Она бросилась в прихожую и схватила руку своего партнера. - Харви? Что с тобой?

Он просто стоял там, и лицо его было пустым.

Она потрясла его. - Харви! Очнись!

Со вздохом, Джек отпустил его контроль. Держание Харви под его контролем, сделало бы женщину более подозрительной.

Харви моргнул. - Что? Что случилось?.

Женщина офицер указала на Джека. - В наручники его.

- Что! - Теперь Джеку было жаль, что он не позволил Харви идти. - Я ничего не делал.

Женщина впилась в него взглядом и прошла назад в гостиничный номер. - У нас есть ножевое ранение, и Вы - наиболее вероятный подозреваемый.

- Я не наносил ему удар. - Джек нацелил психическую энергию еще раз на офицера мужского пола. Вы не будете надевать на меня наручники.

Харви остановился рядом с ним, бессмысленный взгляд еще раз появился на его лице. Джек сжал руки за спиной, таким образом, женщина будет думать, что на него надели наручники. Она не заметила, поскольку встала на колени около Лазло, разрывая его расстегнутую рубашку. - Где Вам нанесли удар, сэр?

- Ему не наносили удар, - настаивал Джек. - Его просто вырвало.

- Пинтой крови? Я кажусь вам глупой? - Она смотрела на Джека с негодованием. - Где вы нанесли ему удар? На спине?

- Я не наносил ему удар!

Я пытался управлять ею, но это не работает, сказал ему Лазло мысленно.

Я знаю, ответил Джек. Она была худшим кошмаром каждого Вампа. Красавица, которой нельзя было управлять.

Возможно, у нее есть экстрасенсорные способности, продолжил Лазло. Или она может страдать от какого-то психического дефекта, который блокирует нашу власть.

- Ваша мать не роняла вас на голову, когда вы были ребенком? - спросил Джек.

Харви засопел: - Да.

- Не ты, - пробормотал Джек.

Женщина подозрительно его изучала, когда встала. - Харви, присмотри за тем парнем. Харви?

Офицер вздрогнул. - Что?

- Наблюдай за ним. - Она указала на Джека. - Не позволяйте ему двигаться. Я собираюсь проверить остальную часть этих апартаментов.

Харви кивнул. - К стене.

Джек встал так, чтобы женщина не увидела, что он не был в наручниках.

Она просмотрела область рядом с плоским ТВ. - Кому-то нанесли здесь удар. Это брызги крови .

- Это не мое.

Она сузила прекрасные глаза. - Чья это кровь?.

- Друга. Он … порезался случайно. - После поглощения всей бутылки Блисски, Ангус Маккей решил стать родным братом каждому парню в этой комнате. Он взял свой Горный кинжал, чтобы отметить свое запястье, но случайно проколол артерию, и кровь хлынула по широкой дуге на стену. Он быстро обернул полотенце вокруг запястья и заменил свой потерянный обед другой бутылкой Блисски.

- Точно. Несчастный случай. - Офицер остановилась у скрещенных мечей на ковре. - А это ваше оружие.

- Они не мои, - запротестовал Джек.

-Точно.

- Это - шотландские клейморы[4] , - сказал он ей. - Они принадлежат жениху. И нет никакой крови на них. Парни использовали их, чтобы станцевать Горный танец с саблями.

Она изучила мечи, хмурясь. - Вы, возможно, почистили их.

- Я никому не наносил удар. - По крайней мере, не сегодня вечером.

Она осмотрела комнату, и ее пристальный взгляд поднялся. - Что это такое?

Джек вздрогнул, при виде красного шелкового лифчика белой ВАННА, свисающего с люстры.

Женщина офицер поднялась на журнальный столик и использовала свою полицейскую дубинку, чтобы снять лифчик. - На вечеринке были женщины?

- Я не назвал бы их настоящими женщинами.

- Травести? - Она послала ему кривой взгляд, когда махнула лифчиком в воздухе.

Он хмуро посмотрел на нее. - Это не мое.

Она бросила лифчик на кушетку и встала на пол. - Что находится в спальне?

Джек зажмурился, когда он бомбардировал ее всеми эстрасенсорными способностями, что он мог собрать. Не входи туда.

- Не входи туда,- повторил Харви.

Она вздрогнула. - Стало чертовски холодно. - Она проскользнула в спальню. - О, мой Бог!

Джек застонал.

Она просунула голову в дверь. - Харви. Харви! Вызывай подмогу! - Она вернулась в спальню.

Харви покачал головой. - А? - Он послал Джеку вопросительный взгляд. - Кто ты? Где я?

- Там тело на кровати, - крикнула женщина из спальни. - Женское.

- Это белая ВАННА, - объяснил Джек.

- О черт возьми, она ... она не живая, - продолжила офицер.

Харви моргнул. - Вы убили белую ВАННА? Ты ублюдок. - Он потянулся к передатчику.

Ты не будешь вызывать подмогу, сказал ему Джек.

вернуться

4

Клейморы – особый тип двуручного (реже — одноручного) меча, использовавшийся в Шотландии в XV—XVII веках.


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: