Сандра проследила за направлением его взгляда — он не отрывал глаз от букета нежно-персиковых роз, который Сандра вчера получила от него в качестве подарка.

— Дороти тоже любит розы? — спросила она осторожно.

Взявшись за бутон двумя пальцами, Стив вытащил из вазы цветок, поднес к лицу и, закрыв глаза, постоял так несколько секунд. Казалось, он унесся мыслями далеко в прошлое.

— Миссис Блэнд тоже любит розы? — понизив голос до шепота, повторила Сандра.

Сначала на его лице возникла усмешка. Горькая и в то же время снисходительная.

— Розы? Конечно, только розы. Никаких маргариток, фиалок, ландышей. Миссис Блэнд предпочитает все только самое лучшее. Или, правильнее выразиться, что принято считать самым лучшим. Как-то я подарил ей букетик фиалок — она только поморщилась. Дороти никогда не скрывала, что стремится к роскошной жизни. На шестнадцатилетие родители подарили ей велосипед, чтобы она могла ездить на нем в школу. На следующий же день Дороти пустила родительский подарок под откос. Разве такой красивой девочке пристало крутить педали и пахнуть потом?! Только благоухать «Шанель», сидя на переднем сиденье «кадиллака».

Глаза Сандры на мгновение встретились со взглядом Стива. Краска сошла с его лица, и на этом мертвенно-бледном фоне ярко выделялись его стальные глаза. Его пальцы ни на секунду не оставались в покое и беспрестанно теребили лепестки бутона.

— У тебя не было роскошной машины, — догадалась она.

— Угадала, я ходил в школу пешком.

Он сунул розу уже с довольно потрепанным бутоном в воду и снова повернулся к Сандре лицом. Глаза были спокойными, как гладь воды в безветренный день, кожа порозовела.

— Сандра, а если я тебя приглашу провести этот день со мной, ты не будешь против? Если честно, я тебе звонил, но почему-то ты не ответила.

Сандра опустила руку в сумку, нащупала косметичку, книгу… Отделение для сотового телефона было пустым.

— Сотовый я свой оставила в другой сумке.

— Ты ждешь от кого-то звонка? — осторожно спросил Стив.

— Никаких звонков я не жду. Вообще, я приняла за правило отключать свой мобильник по выходным, чтобы ничто не мешало отдыху, — сказала она, представив себя в маленьком ресторанчике. Хозяин улыбкой встречает их у входа, проводит к столику у окна. Стив отодвигает ротанговый стул, она присаживается на подушку сиденья. Запах пряностей кружит голову…

— Так ты принимаешь мое приглашение? Давай проведем субботний день вместе. Сегодня денек чудный, солнце.

Как он сумел отгадать ее мысли? Она была готова тут же согласиться, но неожиданно для самой себя сказала:

— Я пришла поработать. Мне нужно подготовить всю документацию по упаковке фитнес-завтраков.

— В выходные? «Мэйсон Пирс» не требует жертв. — Стив протянул ей руку.

Сандра, немного смущаясь, покачала головой, удрученно глядя на свои ноги. Какое романтическое свидание в старых кроссовках! Зря она не надела новые туфли-лодочки.

— Я даже не знаю. Предложение слишком неожиданное. И вообще, у меня были другие планы.

Боковым зрением Сандра заметила, как Стив достает свой сотовый телефон. Если я откажусь, у него найдутся другие кандидатуры, решила она. Нет уж, дудки! Своего шанса она не упустит.

— Мне бы домой заехать, переодеться, — сказала она, приняв решение.

— Совершенно незачем. — Стив бросил телефон в карман и ободряюще улыбнулся. — Джинсы, пуловер, спортивная обувь — что может быть удобнее в выходной день? Часа три на машине выдержишь? Вести буду я.

— И куда мы едем?

— Пусть это будет для тебя сюрпризом.

— Сюрприз?

Сандра напряглась. Генри как-то тоже обещал ей сюрприз и намекнул, что она будет очень довольна. Тогда она купила красивое платье, туфли на высоком каблуке, сделала новую прическу. Интуиция ей подсказывала, что Генри пригласит ее на романтический ужин со свечами, шампанским и колечком в бархатном футляре. Увы, сюрпризом оказался торт со взбитыми сливками, который Генри сам же и съел.

Нет, она терпеть не может никаких сюрпризов. Слишком часто они разочаровывают.

Словно догадываясь о ее чувствах, Стив легонько приобнял ее за плечи.

— Я приглашаю тебя посетить места, где прошло мое детство. Дом свободен, родители путешествуют по Европе. Совсем рядом озеро.

— Настоящее озеро?

— Небольшое, но чистое. Представь, в глубине плещутся рыбы, по берегу бежит ручеек, птицы щебечут.

— Мне уже нравится. — Сандра не могла скрыть улыбки. — Деревья купают ветви в воде, бабочки порхают с цветка на цветок, пахнет свежей травой. И тихо так, что плакать хочется.

— Почему плакать?

— Это я так, к слову. Когда мне хорошо, на глаза наворачиваются слезы. Я так давно не была на природе! Ведь почти все детство я провела в маленьком городке. И я очень люблю воду. Не знаешь, то ли небо отражается в воде, то ли вода в небе.

— Тебе бы стихи писать, а не рекламные тексты. — В его взгляде она уловила удивление. — Сандра, я буду очень рад, если ты составишь мне компанию. Майкл, я думаю, тоже будет доволен. Похоже, вчера вы с ним нашли общий язык.

— Майкл тоже будет? — обрадовалась она.

— О, Майкл прекрасно готовит. К тому же он обещал угостить нас своим самым лучшим вином. Надеюсь, ты не станешь его разочаровывать? — Стив взял ее руку и снова надел кольцо со среднего на безымянный палец.

Кровь прилила к щекам Сандры. Майкл — такой душка, ей совсем не импонировало водить его за нос. И вообще, лгать — не в ее амплуа.

Стив рассмеялся, глядя в ее растерянные глаза.

— Продолжать обман я не буду, — опустив голову, твердо сказала Сандра.

— Ну и не надо. — Стив дотронулся до ее руки. Сандра была настолько трогательна в своей растерянности, что ему хотелось прижать ее к себе, погладить по голове, потрепать по макушке, но, почувствовав, как она напряжена, он выпустил ее руку и отошел к окну. — Утро сегодня было прекрасным — свежее, с легкими облаками, день тоже будет хорошим. Накроем стол на террасе. Майкл знатно рыбу жарит — золотистая корочка, лимончиком сверху полить… ух, хорошо!

Сандра поймала себя на том, что облизывает губы. Ей до жути захотелось попробовать свежеприготовленную рыбу, почувствовать запах дымка, смешанный с запахом мяты.

— Перед профессиональным рекламистом нельзя устоять. Уговорил! — воскликнула она. — Только, чур, никаких невест. Ты скажешь Майклу правду. Договорились?

— Придется покаяться во лжи. — Одним движением руки Стив взъерошил волосы.

— Клянешься?

— Зуб даю.

Сандра хмыкнула и с удивлением посмотрела на него. Волосы — во все стороны, рукава свитера ручной вязки подвернуты до локтей, на ногах — кеды. Раньше она его знала совсем другим: всегда тщательно причесанным, хорошо одетым, строгим, если не мрачным. Он ей казался взрослым, взрослее ее лет на сто. Она еще раз взглянула на него. Поглощенный своим занятием, Стив что-то сосредоточенно искал в карманах. Он был похож на подростка, роющегося в поисках жвачки.

— Хочешь карамельку? — Он достал из кармана конфету в ярком фантике и протянул ее Сандре. — Чуть с кислинкой, специально для тебя купил.

— Солнышко, — прочла она и улыбнулась, — меня бабушка так звала: мое солнышко. До девяти лет каникулы я проводила у нее.

— Я тоже любил бывать у деда.

Они обменялись взглядами, и блаженное чувство затопило Сандру, чувство уютной близости, покоя, приправленное нотками новизны. Служебный роман? Секс со Стивом Малкерном? Зачем портить начинающие складываться такие приятные дружеские отношения?

Пока Стив выводил автомобиль со стоянки, Сандра, запрокинув голову, наблюдала, как в просвете между бетонными глыбами домов по ярко-голубому небу плывут облака.

— Как все же здорово, что ты позвал меня с собой, — сказала она, устраиваясь на переднем сиденье.

На этот раз у Стива был не представительского класса темно-синий «форд», а знавший лучшие времена черный джип. Кресла, обтянутые искусственной кожей, кое-где потерлись.


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: