Настала очередь другого репортера — здоровяка в рубашке с короткими рукавами.

— А вы проверяли кредитоспособность Билли Хоупа?

Вопрос с подвохом, и встречен он был перешептыванием. Билли Хоуп — один из псевдонимов Нортона. Под этим именем он тоже прокручивал аферы, правда, никак не связанные с разразившимся сейчас скандалом.

Дениза внутренне напряглась, но ответила спокойно и четко:

— Конечно нет. Мы имели дело только с Джеймсом Нортоном.

Невозможно это выдержать. Рея так и подмывало броситься к ней, обнять, защитить от этих наглых щелкоперов, которым палец в рот не клади. Дениза представляла такую удобную мишень для нападок. Она так ранима, так…

Что — так? Виновна? Какой же ты дурак, Рей Коллинз, если, зная, что она из себя представляет, думаешь, что это истинное ее лицо, а не тщательно отрепетированный образ. Ясно, мисс Белл в сговоре с Нортоном. Эта девушка — перевертыш, она так же легко меняет образ, как и одежду, как и профессию. Наверняка эти двести тысяч — всего лишь прибавка к счету, полученному от него, Рея Коллинза, девицей по имени Шерри Шеридан. Для этого она и стала исполнительницей танца живота. Для чего же еще женщине с ее положением кривляться перед пьяными мужиками? Кстати, университетские дипломы могут быть такой же фальшивкой, как и фабрики горшков.

Но Дениза не производила впечатления полуграмотной выскочки. Рей не мог не чувствовать гордость за ее выдержку и умение постоять за себя. Она отвечала на вопросы быстро и по существу, как человек, прекрасно разбирающийся в своем деле. И если она все же самозванка, то чертовски талантливая. Такая же талантливая, как и танцовщица.

Рей напомнил себе, что аферисты всегда преуспевают в той области, куда проникают, следуя своим мошенническим планам. Иначе как можно завоевать доверие? Вот и сейчас Дениза убедила в своей честности всех репортеров, кроме Джины Хэлворт из «Кроникл», продолжавшей размахивать очками так, будто отметала каждое слово выступавшей. Если бы Джина знала то, что знает он…

Но что, черт возьми, он знает? Может быть, причина…

Рей восхищенно наблюдал за тем, как Дениза Белл ведет конференцию. Да, она посадила их в лужу! До конца осталось еще полчаса, а пишущая братия уже загнана в угол. Исчерпаны все каверзные вопросы. Да, объяснила Дениза, случай с Джеймсом Нортоном — это явный провал. Но Нортон — опытный мошенник, способный провести кого угодно. Конечно, служба допустила серьезные упущения в работе, и ее представителям должно быть стыдно. Но саму службу необходимо сохранить. Она с энтузиазмом примет любую общественную инспекцию, если только это поможет делу. Да, она приглашает всех желающих посетить офис. Ни одна заявка больше не ускользнет от тщательного рассмотрения с проверкой на месте. Частная жизнь клиентов должна быть защищена от посторонних, но бизнес — другое дело.

Председатель встал, объявил, что пресс-конференция закончена, и все начали расходиться. Как обычно в таких случаях, кто-то возился с пленкой магнитофона, кто-то протискивался поближе к служащим администрации, надеясь получить дополнительную информацию. Рей заметил, что несколько мужчин вьются возле Денизы, в том числе Терренс Доул, известный дамский угодник. Рей видел, как он наклонился и шепнул ей что-то на ухо, видел, как Дениза улыбнулась и кивнула, при этом глаза ее лукаво блеснули. Гнев горячей волной захлестнул Рея, буквально сжигая нутро. Эта улыбка, это приглашение во взгляде… Какое она имеет право!

А если бы Терренс Доул знал ее?.. Знал, что она лживая продажная девка?.. Может, стоит ему об этом сказать? Или заставить ее признаться? Подойти, тряхнуть за плечи и трясти, пока не вытрясешь все, до последней капли. Пусть сознается во лжи, лукавстве, притворстве…

Он подошел к Денизе, и она протянула руку.

— Привет, Рей. Я так удивилась, увидев тебя. Никак не ожидала здесь встретить.

И он растаял от одной ее улыбки.

— Привет, Денни. Как насчет ланча?

9

Рей демонстративно взял девушку под руку — смотрите, незадачливые поклонники, она моя! — и вывел на улицу.

— Я в восхищении, — сказал он, когда они перешли на противоположную сторону.

— Честно? Не врешь?

— О да! Ты устроила прекрасный спектакль. Чертовски хороший спектакль, добавил он про себя, не в силах отмести подозрения.

— Я немного нервничала, но… Ты считаешь, все прошло гладко?

— Абсолютно. Они проглотили все, что ты сказала.

Дениза, похоже, не заметила прозрачного намека.

— Не знаю, не уверена. Мне кажется, у той дамы, что все время размахивала очками в красной оправе, остались кое-какие сомнения. Кто она такая?

— Джина Хэлворт из «Кроникл».

У женщин сильно развита интуиция, думал он, поэтому Джина кое-что заподозрила. Кроме того, ее не собьешь с толку миловидным личиком и ангельским голоском.

— Насчет нее не беспокойся. Ты была вполне… убедительна.

— Я рада, — Дениза вздохнула, — я так переживала из-за этого дела с Нортоном.

— Да уж, влипла ты с этим делом…

— Пожалуй, — задумчиво протянула девушка. — Только, если говорить честно, этот случай — исключение.

Она говорила так доброжелательно и искренне, что Рей и сам удивился, зачем он продолжает эту странную игру. Зачем полунамеки, которые она или не понимает, или не хочет понять? Не лучше ли высказаться начистоту и раз и навсегда покончить с двусмысленностью?

— Ты знаешь, — между тем продолжала она, — я так расстроилась, когда утром мой шеф заявил, что мне придется принять удар на себя. Я чувствовала себя так, словно меня должны привязать к позорному столбу.

Дениза взглянула на него с такой тревогой и болью, что Рею сразу расхотелось заниматься разоблачениями. Может быть, оттого, что подозрения его могли подтвердиться, а он этого совсем не хотел. Единственное, чего Рею сейчас хотелось, — сжать в ладонях это невинное личико и целовать, целовать… Прямо здесь, посреди улицы, и пусть прохожие оглядываются на них, пусть думают что хотят. К дьяволу всех! К дьяволу все эти гнусные сомнения!

Дениза вдруг остановилась.

— Послушай, у меня мало времени. Я должна вернуться на работу. Здесь рядом есть маленькое кафе, давай забежим туда и съедим по салату. Ты как?

— Прекрасно.

С тобой куда угодно, добавил он про себя.

Однако в кафе, вместо того чтобы есть салат, она продолжала терзать себя предположениями по поводу дальнейшей судьбы службы.

— Ты не представляешь, как важно то, что мы делаем, для людей, приходящих к нам за помощью. Сколько прекрасных новых проектов могут быть похоронены из-за моей оплошности! Осталась одна надежда — на прессу. Если бы только ваш брат журналист мог встать на верную позицию и помочь нам…

Рей слушал, кивая. Что это? Просьба к нему лично? Раньше она никогда не говорила с ним о работе. Почему? Они знакомы не первый день, и только сегодня, да и то совершенно случайно, он узнает, что она работает в Государственной комиссии по развитию экономики штата, и не рядовым клерком, а ни много ни мало — начальником отдела. Почему Дениза ни словом не заикнулась об этом раньше?

А сейчас ее невозможно остановить. Почему? Да потому, что, зная, где она работает, он может сделать кое-какие выводы.

Но ведь Дениза же не подозревает, что он знает, кто она такая! Ни сном ни духом.

— Что-то вы, мистер Коллинз, были уж очень тихим на этой конференции. — Дениза с подозрением прищурилась. — Так что ты скажешь по поводу этого мероприятия? У тебя же есть свое мнение, не так ли?

— Ничего не скажу. Heт у меня никакого мнения. Проклятье, что это он мямлит, как младенец?

Какой там младенец? Как полный кретин! Угораздило же так вляпаться. Чертовка совсем вскружила ему голову.

Возьми себя в руки! Ты же журналист, неужели ты не чувствуешь ответственности перед обществом? Зачем ты вообще пошел на эту встречу? Забыл? Так я напомню — за фактами.

Рей даже обрадовался, когда настало время расходиться. Может, когда Денизы не будет рядом, он сумеет мыслить более ясно.


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: