Элизабет смутилась.

— Простите, я невольно высказала мысли вслух.

Шофер засмеялся.

— Ничего страшного! Если бы вы знали, каких странных клиентов приходится возить. Вот, например, сегодня. Стою на Елисейских Полях, вдруг дверь салона, который как раз был напротив меня, открывается и из него выходит дама… Вы и представить себе не сможете, что на ней было надето! — Шофер сделал эффектную паузу, после чего торжественно объявил: — Больничный халат! И направляется прямо ко мне. Я даже испугался. Все, думаю, не повезу, но она, слава Богу, на собственной машине была. Села в синий «пежо» и укатила.

Элизабет вздрогнула. Синий «пежо» был у Уорнфолда. Она сама ездила в нем вчера. А одетая в больничную одежду женщина, конечно, Линда! Вряд ли по Парижу разгуливает много народу в больничных халатах. Неужели она случайно наткнулась на след сестры?

— А что это был за салон? — нетерпеливо задала вопрос Элизабет.

— Салон красоты. А дамочка в нем побывала недаром. Такая красотка, настоящая Мэрилин Монро. Что и говорить, только она является эталоном красоты, а все эти современные девицы ей и в подметки не годятся.

— А какой у нее был халат?

— У кого? У Мэрилин Монро? — Шофер повернул голову и с безграничным удивлением взглянул на пассажирку, как бы спрашивая самого себя, почему сегодня у всех едет крыша. — Не знаю! И откуда мне знать об этом? Я не папарацци.

— Нет, не на Мэрилин, а на особе, что вышла из салона?

— А! Обычный. Темно-синий, слегка линялый, какие носят в городских больницах. И на два размера больше, чем нужно.

Слова шофера натолкнули Элизабет на мысль, как ей поступить.

— В ближайший магазин, торгующий товарами для дома, — скомандовала Элизабет шоферу. — Я забыла купить себе халат. Хорошо, что ваша история мне об этом напомнила.

В магазине, куда ее привез таксист, халата, соответствующего шоферским описаниям, не оказалось. Вторая попытка тоже была неудачной. Продавщица попыталась навязать Элизабет имеющийся у них темно-синий халат.

— Мадемуазель, только взгляните, какое качество! И цвет очень благородный. Халат велюровый. Он очень теплый и уютный. Как раз вашего размера. Он подойдет вам, мадемуазель, и к цвету ваших глаз он…

— Нет-нет! Мне нужно, чтобы он был линялый и размера на два больше, — вежливо отклонила уговоры продавщицы Элизабет.

Та хмыкнула.

— По вашим запросам, мадемуазель, такую вещь вы можете найти только в секонд-хенде. И не надо тратить время на посещение приличных магазинов. Вы бы еще в авторские бутики отправились!

Пришлось Элизабет поехать в Клинанкур. Блошиный рынок уже заканчивал работу, но халат отыскался сразу. Вытертый, с оторванным карманом, явно мужской, он был того непередаваемого описанием оттенка, который получается, если темную вещь много раз постирать с отбеливателем. Одним словом, это был уже не халат, а тряпка, годная лишь на мытье пола, да и то хорошая хозяйка еще долго подумает, не лучше ли ей приобрести специальную для этой цели. Элизабет же от души обрадовалась сделанной покупке. Теперь ей надо снова поймать такси и побыстрее добраться до больницы, подумала Элизабет и заторопилась к выходу.

На бульваре Орнано около блошиного рынка одиноко стояло такси, других машин видно не было. Элизабет обрадовалась и, боясь, что такси могут увести из-под носа, бегом кинулась к знакомой машине.

— Вы меня ждете? — радостно воскликнула Элизабет.

— Да, мадемуазель. Вы же ехали в больницу Биша, а туда ножками не дотопаешь. Вот я и решил вас дождаться.

— Спасибо, месье. Поехали. Я в самом деле очень тороплюсь.

— Не волнуйтесь. В момент доставлю, — ответил шофер и действительно сдержал слово.

Охранник с удивлением взирал на приближавшуюся к больнице женщину, наряженную в халат.

— Вышла проводить мужа, извините.

— Больные не должны покидать территорию. Это запрещено. Вот сегодня от полицейского чуть не сбежала заключенная, та, что долго лежала при смерти.

— Она уже так поправилась, что бегает? — притворилась удивленной Элизабет.

Охранник усмехнулся.

— Нет, конечно, это я вам для острастки сказал. Полицейский сам ее потерял. Куда-то от нее отлучился — он же совсем еще молодой и службы как следует не знает, а она и присела на скамеечку. Устала, бедняжка. А он никак не мог ее найти.

— Вы ему помогли?

— Нет, я не имею права покидать пост. Я свою службу знаю, — гордо выпрямив грудь, ответил охранник. — Ему помог отыскать ее молодой мужчина, оказавшийся тоже судейским, из комиссариата. Он-то мне обо всем и рассказал. Просил никому не сообщать. Я только вам по секрету сказал. Жаль, если тому парню, что служит в полиции, попадет.

Элизабет согласно кивнула. Тедди — молодец. Теперь охранник будет рассказывать эту историю всем подряд. Скоро она в его устах обрастет такими подробностями, что комиссар Жервье, даже если и заподозрит неладное, уже ничего не сможет выяснить. Но где Тедди? И как он уговорил полицейского поверить в то, что он сам куда-то отлучился?

В молодости Уорнфолд занимался не только боксом, игрой в гольф и крикет, что так приветствовалось в колледже и университете, но и увлекался восточными единоборствами. Особого успеха он не добился, но кое-что неплохо у него получалось. Одним из хорошо освоенных им приемов было умение сделать подножку и тут же нанести противнику удар. Сегодня он им и воспользовался.

Когда полицейский, подвывая, изложил ему свою историю с исчезнувшей заключенной, Уорнфолд, утешая, полуобнял его и повел в сторону от центральной аллеи.

— Не вой, — приговаривал он, — самому потом стыдно станет. Чем меньше людей знают о твоем промахе, тем тебе лучше.

Полицейский согласно кивал и, уже не воя, а тихонько скуля как побитая собака, дал себя увести в то место больничного сада, где шиповник образовывал почти непроходимые заросли.

Мужчины появились здесь всего на несколько минут позже Линды, но беглянка уже успела покинуть этот укромный уголок. Естественно, если бы полицейский, еще более убежденный благодаря словам Уорнфолда, что Линде помогала сверхъестественная сила, не продолжал бы распускать нюни, а Уорнфолд стремился бы обнаружить Линду, они бы ее поймали. Но Линде сопутствовала удача.

Послышался звук заводимого мотора. Уорнфолд тихо чертыхнулся. За оградой стояла оставленная им машина. Место было настолько удаленным от входа, что никому в голову не пришло бы припарковать там свой автомобиль. Уорнфолду не надо было бежать к ограде, чтобы понять, что там происходит. Ну и продувная бестия, эта сестричка Бетти! Одурачила полицейского, а сейчас угоняет его машину!

Уорнфолд быстрым движением убрал от полицейского свои руки, толкнул его кулаком в спину и одновременно подставил ногу. Проделал он это так блестяще, что полицейский, как и ожидал Уорнфолд, грохнулся на землю.

— О-о-о! Помогите! Умираю! — заголосил он.

— Что ж ты такой неосторожный, — громко сказал Уорнфолд, оглядываясь по сторонам. Никого рядом не было, поэтому он, нагнувшись над полицейским, нанес ему удар по голове. — Прости, дружище. Я ничего не имею против тебя, но так надо. Надеюсь, я не очень поврежу тебе мозги, — прошептал Уорнфолд, глядя на впавшего в бессознательное состояние полицейского.

Потом он позвонил Элизабет и стал ждать ее, но она куда-то запропастилась. Уорнфолд нервничал. Полицейский скоро придет в сознание и исчезновение Линды может быть обнаружено.

Уорнфолд впервые переступил черту закона. Такого поступка он от себя не ожидал и не знал, ради чего он его совершил. Угрызения совести настолько замучили его, что он потерял всю свою сообразительность. В ожидании Элизабет он шагал по центральной аллее и так волновался, что не сообразил набрать номер ее телефона, чтобы узнать, почему она так долго не появляется. Вдруг он увидел знакомую фигуру, облаченную в странный наряд.

Элизабет быстро шла по дорожке, ведущей к корпусу. Уорнфолд быстро двинулся ей наперерез, пока не перегородил ей дорогу.


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: