— Опять заявилась миссис Джейкс, — сообщила ей Джани. — Рыдала, орала на Пэт, требуя вернуть ей детей.

Миссис Бриггс вздохнула:

— И она действительно готова поселиться с ними? Нет ничего хуже, чем забрать их от хороших приемных родителей и отдать родной матери, которая в любой момент снова может сорваться с места и куда-нибудь умчаться, бросив детей на произвол судьбы.

— Они отлично устроены на ферме у миссис Ирншоу, — заметила Джани. — Она взяла их всех, сразу шестерых, и будет страшно возмущена, если мы решим вернуть их миссис Джейкс.

— Но если мы не вернем детей, — вставила Пэт, — миссис Джейкс грозится обратиться в суд.

— Это лучшее, что она сможет сделать, — жестко сказала миссис Бриггс. — Он задаст ей несколько вопросов, и, скорее всего, на этом все и закончится. Ну, а если дело все же возникнет, мы сможем устроить отсрочку на три месяца, чтобы посмотреть, действительно ли она намерена начать новую жизнь... — Миссис Бриггс повернулась к Джани и попросила: — Теперь расскажи мне о Рики Брейде.

В полном молчании она выслушала горестную историю Рики и миссис Прис.

— Он так старался, — закончила свою речь Джани. — И все напрасно! — Комок подступил ей к горлу. Она усиленно принялась рыться в бумагах.

— Я знаю, — мягко произнесла миссис Бриггс и, немного помолчав, добавила: — Ты не думаешь, что Рики можно было бы порекомендовать миссис Сваллоу?

Джани решительно помотала головой:

— Она хочет малыша не старше полутора лет, к тому же кудрявую голубоглазую девочку, которую можно было бы одевать и раздевать, как куклу. Вы знаете, что она потеряла свою собственную дочку?

— Да, — кивнула миссис Бриггс. — Знаю и то, что доктора считают, что других детей у нее больше не будет. Если честно, я рада, что они задумались об усыновлении, пока еще молоды, — и воспитанием смогут заняться, и лучше сумеют приспособиться к образу жизни ребенка. — Она нахмурилась. — Мне кажется, что найти приемных родителей для Рики надо немедленно.

— Пожалуйста, не спешите с этим! — попросила Джани. — В следующий раз я должна быть полностью уверена в успехе!

Ей вдруг захотелось рассказать миссис Бриггс о том важном решении, которое она приняла прошлым вечером, и об опрометчивом обещании, данном Рики. Но сегодня ей почему-то это не удавалось. Идея найти отца Рики теперь казалась Джани совершенно нелепой.

Даже если бы мистер Брейд внезапно объявился, подумала Джани, вполне возможно, что он окажется отъявленным негодяем и камнем повиснет у них на шее. Но все равно она не могла теперь отказаться от этой мысли, которая так неожиданно пришла ей в голову. Джани почему-то была уверена, что отец Рики жив и что он честный и добрый человек.

Как же она сможет объяснить все это миссис Бриггс? Внезапно она выпалила:

— Большинство детей такие упрямые! Жизнь наносит им удар за ударом, а они продолжают надеяться на лучшее. Понимаете, такие дети как орхидеи — у них нет корней, они вытягивают все, что им нужно, из воздуха. Но есть и другие, такие, как Рики. Этим обязательно нужно где-нибудь зацепиться, пустить корни. Иначе они погибают.

— А ты не думаешь, — осторожно возразила миссис Бриггс, — что «орхидеи» — не самое подходящее название для наших детишек?

Они посмотрели друг на друга и рассмеялись.

Вторая половина дня у Джани ушла на визиты в семьи, где теперь жили бывшие воспитанники детского дома. Это занимало уйму времени. Нужно было дождаться детей из школы, а приемных родителей — с работы. И вечно они запаздывали, так что иной раз ей приходилось по два-три часа дремать в кресле у камина, дожидаясь хоть кого-нибудь.

— Поеду в дом, посмотрю, как там устроился Рики, — предупредила Джани Пэт, вернувшись к вечеру.

— Лучше сначала загляни к себе домой, — повернулась к ней Пэт. — Твой хозяин уже оборвал нам телефон. Он говорит, что ты забыла, что подписала договор, где было четко сказано — никаких собак в доме. Велел тебе передать, что если ты хочешь оставить этого уродца себе, то можешь собирать вещи.

— Ах, так! — Глаза Джани гневно сверкнули.

— Еще он сказал, что твоя псина бросилась на его жену, когда та мыла лестницу.

Джани и полицейский патруль прибыли к дому одновременно. Щенок сидел на верхней ступеньке рядом со своей косточкой. Когда Джани подхватила его на руки, он принялся неистово облизывать ее лицо.

Молодой офицер полиции сказал, что заявлений о пропаже собак не поступало.

— На вашем месте я бы его взял себе, — заметил он.

Джани вздохнула. Как бы она хотела сделать это! Но хозяин ляжет костьми, но не позволит держать в доме собаку.

— Нет, мисс Смит, — тут же словно по заказу воинственно заявил хозяин дома, — я запрещаю вам это делать!

— А я возьму! — не уступала ему Джани.

Конечно же она не собиралась поселить щенка в своих двух комнатушках. Джани была уверена, что мистер Форрест согласится принять его, но директор заколебался:

— В нашем уставе не сказано ничего о содержании животных в детском доме. Не знаю, как на это посмотрит комитет...

— Но эта собака послана нам судьбой! — заявила девушка. — И у меня на нее есть свои планы.

— Ваши планы могут и подождать, — вмешалась миссис Форрест, — пока он не съест эту миску объедков. В жизни не видела такого тощего щенка — кожа да кости... Дети через пару минут вернутся из школы, а мне нужно еще вытащить ячменные лепешки из духовки.

И действительно, очень скоро дом наполнился гомоном детских голосов и топотом десятков ног.

— Тетушка! — кричали дети. — Тетушка! — Они вломились на кухню, увлекая за собой Джани. — Только посмотрите, что мы вам принесли!

— Боже мой! — всплеснула руками миссис Форрест.

Один из малышей протягивал ей букет из желтых и белых хризантем, другой — корзину винограда и смугловато-румяных яблок. Миссис Форрест в изнеможении опустилась на стул.

— Ради бога, объясните, что все это значит?

Кое-как они сумели наконец выяснить, что сегодня в школе был праздник сбора урожая. Приходский священник провел короткую службу и в конце спросил, знают ли они какого-нибудь бедного старичка, которому можно послать цветы и фрукты.

— Вот мы и рассказали ему про вас!

Сурово глядя на детей, миссис Форрест спросила:

— Что за истории вы выдумываете? Кто это тут «бедный старичок»?

— Вы сами говорили, что старенькая стали, — пискнул один из малышей. — А прошлым вечером вы сказали, что чувствуете себя на сто лет.

— Чему же тут удивляться? — спросила миссис Форрест. — На мне же двадцать четыре ребенка! Тут любой с ног свалится.

Другой голосок настаивал:

— А когда я попросил дядю Джорджа поиграть со мной в «чижика», он сказал, что не может даже пальцем пошевелить! Значит, он тоже слабый старичок.

Миссис Форрест схватилась руками за голову:

— И что же сказал священник, когда он узнал, для кого вы берете все это?

— Он сказал: «Благослови вас Бог!»

Миссис Форрест сердито высморкалась.

— А я вот что вам скажу: пошли отсюда! Иначе я так никогда и не приготовлю чай! — Она забрала подарки. — Фрукты мы поделим. Яблоки оставим на завтрак, а виноград я положу во взбитые сливки. Ну, а цветы я поставлю в мою собственную гостиную!

Это решение всех удовлетворило. Джани отправила детей наверх умываться и переодеваться. Рики был уже на середине лестницы, когда Джани заметила его в толпе. Она окликнула его, но он притворился, что не слышит. Ей пришлось бежать, чтобы догнать мальчика. Ее встретил все тот же мрачный взгляд исподлобья. Нижняя губа Рики дрожала, когда он выкрикнул:

— Я знаю, зачем вы пришли! Не хочу я возвращаться к миссис Прис!

Они теперь стояли в холле между лестницей и коридором. Здесь висела верхняя одежда и всегда пахло, как казалось Джани, дождем и мокрой листвой. Дом, этой так рано наступившей осенью, был особенно мрачным и холодным. А она так мечтала о большом теплом особняке, полном воздуха и света. Джани прекрасно понимала, что пора выбросить эти несбыточные мечтания из головы — комитет не сможет позволить себе подобную роскошь.


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: