— Согласна.
— В таком случае не кажется ли тебе, что ты должна чем-то отплатить ему?
— Да, конечно. Но есть вещи, Фредди, которых тебе не понять.
— Какие такие вещи? Англия оказалась не такой, как ты себе представляла? Слишком дождливой, слишком холодной? Или ты страдаешь от ностальгии по Штатам?
— Фредди, не будь дурой. Я вовсе не это имела в виду. — Рэйчел вздернула подбородок. — Как ты могла подумать, что на меня подействовала такая ерунда? Я профессионал и никогда не жалела сил, чтобы доказать это.
— Не похоже, если судить по твоим сегодняшним заявлениям.
Роб едва не поперхнулся вином. Господи, Фредди, оказывается, жесткая и волевая женщина! Под мягкой и слегка чудаковатой внешностью кроется сердце акулы. И она прекрасно знает все слабые места, по которым надо бить. Если у Рэйчел и есть ахиллесова пята, то это карьера. После того как она получила такой вызов, ситуация стала взрывоопасной.
— Фредди, — неожиданно для себя он вмешался в спор, — не дави так на Рэйчел. Ты же знаешь, она не бросилась бы в кусты из-за пустяков.
Удивительно, но весь запал Рэйчел сразу прошел.
— Похоже, ты вообразила, что я решила просто облегчить себе жизнь.
Рэйчел обращалась к Фредди, но ее взгляд был устремлен на Роба. Он знал, что ей больше всего претит мысль показаться трусихой или человеком, готовым бежать от трудностей. Временами ему приходило в голову, что именно по этой причине она так долго терпит их брак.
— Именно так это и выглядит, — без всякого намека на пощаду сказала Фредди. — Необходимо обсудить неприятности, которые нас ждут. Ни мне, ни Мэйфилдам не понравилось бы, если бы ты вот так просто поставила нас перед фактом.
— Я понимаю.
— А Роб? — Фредди помахала пальцем перед лицом Рэйчел. — Разве справедливо, если всю оставшуюся часть турне он проведет один, забыв о своем втором медовом месяце? И все лишь потому, что тебе не понравилось в Англии?
— Нет. Разумеется, нет. — Рэйчел внимательно смотрела на своего молчаливого мужа и жалела, что не может уловить его настроение. — Не знаю, Фредди, может быть, ты права. Может быть, я веду себя как эгоистка.
Она потерла лоб, стараясь предупредить головную боль, которая вот-вот могла обрушиться на нее.
— Ну вот и славно, девочка. Прими мою благодарность. — Фредди была поглощена тем, что доставала из корзины упаковку пирожных, и сменила тон. — Кстати, я сообщала тебе, что перед отъездом разговаривала с твоей матерью? Она передавала тебе наилучшие пожелания и просила сказать, как они с отцом гордятся тобой. — Фредди хмыкнула. — Ты ведь знаешь, их не так легко чем-либо поразить. Помнишь, они совершенно равнодушно восприняли рассказ о вашем обеде у губернатора? Но, узнав, что ты, может быть, встретишься с королевой, они пришли в полный восторг.
— В самом деле? — спросила Рэйчел, и легкая улыбка тронула уголки ее губ.
— Я уверена, Рэйчел, что именно эта рекламная поездка заставила их по-настоящему поверить в тебя. Тебе ведь постоянно приходилось доказывать, что ты чего-то стоишь в этой жизни. И теперь, когда тебе это удалось, глупо было бы бросить все на полпути.
— Ну ты и мастерица нажать на нужную кнопку, — сказала Рэйчел недовольным тоном.
— А кем бы я была без этого? Теперь давай забудем обо всех глупостях и попробуем эти бесподобные пирожные с малиной.
— Не хочу, — ответила Рэйчел. — Я имею в виду, что не хочу пирожных. Что же касается всего остального, обещаю, что ничего не скажу вечером Мэйфилдам.
— Вот и отлично! — Фредди откусила кусочек слоеного пирожного. — А как ты смотришь на то, чтобы провести недельку в деревне?
— Согласна. Может быть, тогда у меня и Роба появится возможность поговорить.
— Замечательно, — весело сказала Фредди. — Но у двух влюбленных птенчиков вроде вас, наверное, найдутся и другие занятия.
— Вот этого я и боюсь, — пробормотала Рэйчел.
— Что ты сказала? — не расслышала Фредди, так как все ее внимание было приковано ко второму пирожному.
— Ничего особенного. — Рэйчел метнула взгляд в сторону Роба, но у того по-прежнему было непроницаемое выражение лица. — Я просто думаю, что в деревне действительно можно придумать массу занятий.
Роб в это время был целиком занят гусеницей, ползшей у него по ноге. Он сорвал травинку и протянул ее причудливо окрашенной гусенице.
— Вы знаете, мне этот пикник по-настоящему нравится, — признался он.
Когда гусеница была благополучно возвращена на землю, Роб с улыбкой, которая была лишь чуть натянутой, протянул руку за пирожным. И вовремя — к пирожному уже подбирались муравьи.
— Боже мой, королева была восхитительна! — с жаром вещала Фредди.
— Неужели? — пробормотал Роб. — А я и не заметил.
— Жаль, что она заглянула лишь на минутку. — Фредди с удовольствием посмотрела на Роба. — Но ведь у коронованных особ всегда столько дел.
Роб машинально кивнул, хотя так и не понял, что она имела в виду. Его внимание занимала Рэйчел, которая танцевала с Эшем Мэйфилдом.
Она смотрелась великолепно. Ее платье из темно-синей тафты подчеркивало светлую кожу и придавало загадочность глазам. Вместо электричества в средневековом зале горели свечи, и ее волосы в золотистых лучах напоминали полированное черное дерево. Эш, видимо, говорил что-то забавное, и Рэйчел смеялась, кружась с ним среди многочисленных пар.
— Прости меня, Фредди, — внезапно пробормотал Роб и быстро отошел, оборвав женщину на полуслове.
Та лишь улыбнулась, глядя, как он пробирается между танцующими.
Роб хлопнул Эша по плечу. Испуганный взгляд молодого человека говорил о том, что удар оказался сильнее, чем Роб рассчитывал.
— Я хочу разбить вашу пару, — решительно произнес Роб.
— Ну что вы, старина! — взмолился Эш. — Я весь вечер ждал этого танца.
— Тем больше у Рэйчел оснований потанцевать со своим мужем,— сказал Роб, снимая руку Рэйчел с плеча Мэйфилда и прижимая жену к себе.
Рэйчел молча повиновалась, бросив на Эша виноватый взгляд. Тому осталось лишь пожать плечами и отойти, оставив их наедине.
— Спасибо, что согласилась потанцевать со мной, — проговорил Роб, крепче обнимая ее за талию. — Я боялся, что ты откажешься.
— Ты выглядишь вполне уверенным в себе, — улыбнулась Рэйчел.
Он улыбнулся в ответ и начал постепенно уводить ее к краю площадки для танцев.
— И еще одно, Рэч, — прошептал он ей в самое ухо. — Спасибо за то, что согласилась на второй медовый месяц.
Она напряглась и отстранилась, чтобы видеть его лицо.
— Но я не соглашалась на медовый месяц, Роб. Я только готова провести неделю в деревне.
— Я знаю. Но я благодарю тебя за то, что ты не проговорилась Фредди.
— Временами мне кажется, что Фредди кое о чем догадывается, — сказала она, внимательно глядя ему в глаза, — но не хочет принимать это всерьез.
— Да, пожалуй.
— Роб, как мы поступим?
— У меня нет точного ответа, но есть предложение. — Он притянул ее к себе. — Сейчас продолжим танец. Ты помнишь, когда мы танцевали с тобой в последний раз?
— Очень давно.
Она прижалась к нему, чувствуя щекой ткань его смокинга.
На приеме играл небольшой оркестр, музыканты были одеты по моде средних веков, и у них в основном были старинные инструменты. Роб не знал мелодии, которую сейчас исполняли, но она казалась ему чем-то знакомой, и от этого он чувствовал одновременно радость и грусть.
— Ого, — прошептала Рэйчел, — сюда идет заместитель Джаспера. Наверное, хочет разбить нашу пару.
— К черту! — сердито бросил Роб и мгновенно устремился с Рэйчел в самую гущу танцующих, двигаясь к противоположной стороне танцевального зала.
Заметив открытые застекленные двери на веранду, он в танце провел ее туда, и они оказались в плотной толпе гостей. Он продолжал вести ее в танце, пока в дальнем конце веранды их не скрыла решетка, густо обвитая жимолостью.
— Это не совсем прилично.
Рэйчел вопросительно глянула на него, но, судя по тону, происходившее ее скорее забавляло, чем сердило.