— Знаешь, — задумчиво прошептал Гарт ей на ухо, — лишь изредка наступают моменты, когда все в нашей жизни складывается как нельзя лучше, когда все именно так, как и должно быть. Раньше я, по большому счету, не верил, что такое возможно. Но теперь вижу, что так оно и есть. Потому что именно сейчас, любовь моя, у нас с тобой все так, что лучше не придумаешь.

— Да. — Она выдохнула этот односложный ответ, словно вознося молитву в День благодарения. Ссора с Гартом, все мелкие ссоры и размолвки, бывшие за то время, что они учились жить вместе, делая вид перед окружающими, будто уже двенадцать лет как женаты, — все они улетучились. Это было неважно. Важно было, что она обрела Гарта, семью и любовь, взаимную любовь, возвышеннее которой нельзя себе и представить. Даже несмотря на то, что при этом она лишилась человека, дороже которого у нее не было во всем мире. Не знаю, как так может быть. Если только каким-то странным, не поддающимся логическому объяснению образом мы обе не соединились во мне одной. Если это на самом деле так, то посмотри, Стефани, теперь у нас обеих короткие волосы.

Она вздохнула, немного стыдясь того, что так размечталась, и поудобнее устроилась в объятиях Гарта. Они продвигались на север, к Эванстону. Снег повалил сильнее, снежинки за окном закружились быстрее, заслоняя мерцающие вдали огни города и остального мира.

— Вас послушать, так выходит, что несмотря на аквариум, скучища на приеме была смертная, — сказал Клифф и расхохотался, обильно поливая сиропом вафли, лежавшие перед ним на тарелке.

— Похоже, там было весело, — задумчиво произнесла Пенни. — Кажется, если никто не стал бы с тобой разговаривать, можно было смотреть на рыбок, и они не дали бы тебе скучать.

Сабрина метнула на нее быстрый взгляд.

— А что, так и было в последнее время? С тобой что, никто не разговаривает?

— Ну, знаешь, время от времени.

— Нет, не знаю, — ответил Гарт. — Вы с Барбарой были такими подругами, что водой не разольешь, так мне казалось. Что стряслось, Пенни?

— Ничего. — Потупившись, Пенни уставилась на тарелку. — Просто… словом, просто я подумала о рыбках.

Клифф сунул вафлю себе в рот.

— У многих твоих дружков вид, как у рыб. Знаешь, они без конца работают языком и пялятся на тебя с таким видом, словно давно пора обедать.

— Они совсем не такие! — закричала Пенни. На глаза у нее навернулись слезы. — Они же мои друзья.

— По-моему, ты только что говорила, что они не разговаривают с тобой.

— Еще как разговаривают! Просто…

— О'кей, — сказала Сабрина, — по-моему, мы и так уже вдоволь наговорились о друзьях Пенни. Может, попозже мы с Пенни поговорим об этом вдвоем.

Тут что-то неладно, подумала она, когда Пенни бросила на нее быстрый, благодарный взгляд, но мы во всем разберемся. Что бы ни случилось, судя по всему, проблемы возникли недавно и не успели еще принять серьезный оборот, иначе я узнала бы обо всем раньше.

Она смотрела, как Клифф, поддев вилкой кусочек вафли, стал водить ею по тарелке, выписывая восьмерки в лужице сиропа. Вид у него был сосредоточенный, но по наклону головы она поняла, что он прислушивается. Ждет, пока мы что-нибудь скажем, мелькнула у нее мысль. О чем? О том, что произошло вчера вечером?

— Там на самом делебыло весело, — ответила она. — Все решили, что лучше места для приема не сыщешь, потому что там совсем не так, как везде, и даже немного загадочно. Знаете, в помещениях специально пригасили свет, чтобы лучше смотрелись аквариумы с рыбами. Может, это единственная университетская вечеринка, устроенная в полутьме.

Гарт улыбнулся.

— Есть люди, которые считают, что профессора вузов всю жизнь блуждают во мраке.

— Только не профессор вуза в нашей семье, — отозвалась Сабрина.

— А там был этот… как бишь его? — спросил Клифф. Тарелка у него была пуста, говорил он беспечным тоном, но Сабрина заметила, как он сжал вилку.

— Как бишь его? — переспросил Гарт.

— Этот… ну, ты его знаешь… Лун, Лон, Луни или как еще его там зовут.

— Лу, — сказала Пенни. — Лу Чжень. Он обедал только у нас уже раз сто.

— Шесть или семь, — ответила Сабрина. — К тому же ты знаешь, как его зовут.

— Так он был там или нет? — снова спросил Клифф у Гарта.

— Нет. Никого из студентов не было. А тебе-то что?

Клифф передернул плечами.

— Ты ревнуешь, — сказала Пенни.

— Нет! Мне просто было интересно и нечего воображать бог знает что.

— Хочешь еще вафли? — спросила Сабрина. — Клифф? А тебе не положить еще, чтобы подобрать сироп с тарелки?

— Конечно.

— Клиффу он не нравится, — продолжала Пенни.

— Я никогда этого не говорил!

Но тебе он на самом деле не нравится, подумала Сабрина. Тебе не нравится лучший аспирант твоего отца, и, возможно, не стоит этому удивляться. И здесь что-то неладно, так что надо держать ухо востро. Наверное, придется еще раз поговорить об этом, прежде чем мы в очередной раз пригласим Лу на обед.

— Кстати, а что каждый из вас делает сегодня вечером?

— Мы могли бы пойти посмотреть на аквариум, — весело ответил Клифф. — Для воскресного вечера самое подходящее занятие.

— Отличная мысль, — быстро ответила Сабрина, опережая Гарта, с чьих уст уже готово было сорваться нетерпеливое восклицание. — Вчера вечером мне не удалось хорошенько там все рассмотреть, мы были слишком заняты, со многими надо было поговорить. Правда, вам надо потеплее одеться. Мы поедем на машине, но потом нужно будет идти пешком, и можно замерзнуть в два счета.

— Мы что, на самом деле поедем? — недоверчиво спросил Клифф.

— Если все остальные за, то я тоже.

— А можно взять с собой краски? — спросила Пенни.

— С ними слишком много возни, Пенни. Возьми цветные карандаши или мелки. Рисовать можно и дома. Гарт, ты не против того, чтобы мы поехали в аквариум?

— Только если Клифф отыщет мне там латимерию. [10]

— Что? — чуть не поперхнулся тот.

— Я тебе покажу. — Достав карандаш и блокнот, Гарт принялся рисовать редкую рыбу. Пенни и Клифф склонились над столом рядом с ним так, что Сабрине было хорошо видно всех троих. Наступают моменты, когда все в нашей жизни складывается как нельзя лучше, когда все именно так, как и должно быть.Так оно и есть, лучше не скажешь, подумала она. Потому что проблемы, которые возникают у Пенни и Клиффа, связаны с взрослением, а дети взрослеют не постепенно, а рывками, — я поняла это в последние пять месяцев, — а одна из прелестей нашей жизни как раз и состоит в том, чтобы принимать участие во взрослении наших детей: формировать их, подсказывать им, помогать, наставлять. До сих пор я была этого лишена, но всегда к этому стремилась. Ты только посмотри, Стефани, какие это прекрасные дети, любовь и жизнь так и бьет из них ключом, они такие смышленые, любопытные, любознательные. Это твоя заслуга. Твоя и Гарта. Еще до того, как я сюда приехала.

— Ну, по-моему, она просто уродина, — заявила Пенни. — Если хочешь, можешь искать ее, но я поеду и буду смотреть только на что-нибудь красивое, что можно будет нарисовать. Я хочу рисовать только красивое.

— Но ведь в мире есть много и некрасивого, — возразил Клифф.

— Но мне же необязательно это рисовать. Правда, мама?

— Во всяком случае, не сейчас, — ответила Сабрина. — Может, когда ты подрастешь и решишь стать художницей, будешь рисовать больше того, что встречается в окружающем мире, — доброе и злое, красивое и безобразное, счастливое и грустное.

— Но ты же сама так не делаешь, — запротестовала Пенни. — Вы с Мадлен не покупаете уродливые антикварные вещи, а только красивые.

Сабрина перехватила взгляд Гарта, в котором читалось лукавое выражение.

— Верно. А как по-твоему, много у меня было бы покупателей, если бы я покупала уродливые вещи?

— Нет, но никто не стал бы покупать мои картины, если бы они тоже были уродливыми.

— На мой взгляд, в искусстве дело обстоит иначе. Творцы художественных произведений выносят на наш суд свое видение мира, мы смотрим на их картины, скульптуры или книги и ищем в них то, что способны найти. Может быть, в каждом произведении искусства сокрыто столько значений, сколько людей рассматривают его, потому что каждый из нас смотрит на него по-своему. Иной раз то, что мы видим, помогает нам немного лучше понять окружающий мир или, возможно, лучше понять самих себя, понять, что мы собой представляем и чего хотим…

вернуться

10

Латимерия — единственный представитель вымершей группы живородящих рыб. — Прим. ред.


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: