— Такой тебя видел Блэйз? — повернувшись, спросил он.

— Может быть. Сахар?

— Нет, спасибо. Бесполезно пытаться правдиво изобразить свою жену. — Он вернулся на диван. — Невозможно нарисовать портрет женщины, которую любишь. Это всегда всего лишь изображение твоей любви к ней.

Она сидела на стуле напротив камина, держа спину как-то неестественно прямо, и молчала.

— Поэтому портрет никогда не отражает объективной реальности.

— Как и любое изображение в двухмерном пространстве, я думаю, — наконец отозвалась Герда.

Он пожал плечами и снова посмотрел на портрет:

— И все-таки, если сравнить, к примеру, с фотографией, это совсем другое. Ты так не считаешь? — Заметив, как при этих словах Герда напряглась, Блэк цинично улыбнулся: — Вижу, не забыла. Наверное, за этим искренним, чисто субъективным изображением Блэйз пытался скрыть навязчивую красоту всемирно известной фотомодели? Да?

Как бы закрывая тему, Герда резким движением поставила чашку на стол.

— Не думаю, что ты пришел сюда поговорить о Блэйзе. Мне кажется, самое время рассказать наконец о цели своего визита.

— Странно. Я думал, это ты мне расскажешь, с какой целью названивала мне в офис вчера и сегодня по три раза на дню.

— По распоряжению мистера Меррика.

— Не уклоняйся от прямого ответа. Как Дюррел?

— Есть некоторые улучшения, но в целом состояние еще очень серьезное.

— Сколько времени он пролежит в больнице?

— Пока о выписке не может быть и речи. В любом случае еще не скоро.

Она поднялась, чтобы забрать у него пустую чашку. Воспоминания о Ховарде вновь выбили Герду из колеи. Руки предательски задрожали. Заскользив по блюдцу, чашка накренилась, и маленькая серебряная ложка упала на ковер.

Джордан быстро наклонился за ней и решительно взял чашку и блюдце из рук Герды.

— Какая-то ты нервная сегодня. Надеюсь, у тебя нет планов на эти выходные?

Неожиданный вопрос не вызвал удивления. Герда еще помнила его привычку резко менять тему.

— А ты разве не собираешься встретиться с мистером Мерриком?

— Нет, не собираюсь. Если у тебя есть планы, лучше отмени все.

— Прямо-таки все?

Он опять уселся.

— Тебя ожидает весьма насыщенный уик-энд.

— Слушай… — Герда глубоко вздохнула, пытаясь успокоиться. — Хватит говорить загадками. На что ты намекаешь?

— Ты хотела обсудить контракт? Отлично. Мы обсудим его в выходные. Ты едешь со мной в Грин-Риг. Прямо сейчас.

— Но… — Ее охватила паника. Какая шокирующая бесцеремонность! — Я не могу. По крайней мере, вот так, без предупреждения. К тому же завтра я собиралась навестить Ховарда. И…

— Ничего страшного. Он будет только рад. Это ведь в его интересах, не так ли?

Герда не обратила внимания на язвительную интонацию. Ехать в Грин-Риг на выходные. С Джорданом Блэком. Если она не в здравом уме… Для Блэка контракт был не настолько важен, чтобы посвящать ему целых два дня. В его словах чувствовалась фальшь. «Что ему нужно от меня?» Герда ощутила на себе его застывший, наглый взгляд. Блэк и не сомневался, что она согласится.

Возмущенная до глубины души, Герда уже было собиралась резко поставить его на место, но перед глазами тотчас возник образ Ховарда Дюррела. Она не имеет права провалить сделку, не может подвести Ховарда. Герда оказалась в западне.

— Мне надо собрать кое-какие вещи. — Она отвернулась, чтобы скрыть отвращение.

— Да, да, конечно. — Услышав ожидаемый ответ, Блэк развалился на диване, положив ноги на пуфик. — И помни, ничего официального. Дела обсуждаются не только за столом переговоров. С таким же успехом это можно делать, к примеру, на пляже.

«Я покажу тебе „на пляже“», — мрачно думала Герда, запихивая в чемодан новенький купальник. Одно утешение — погоду обещали хорошую.

В тот день многие, поверив благоприятному прогнозу, отправились на побережье. Движение в южном направлении было очень оживленным, и Герда радовалась, что всю дорогу Блэк не обращал на нее внимания, лавируя между бесконечными вереницами автомобилей и мотоциклов. Три года прошло с тех пор, как она в последний раз приезжала в эту уютную горную долину, окруженную холмами с одного края и граничащую с морем — с другого. Излюбленное место Джордана, куда он частенько приезжал отдохнуть от суеты мегаполиса. Местность становилась все более знакомой, вызывая болезненные воспоминания. Герде все еще не верилось, что спустя три года Блэк вот так вот просто опять появился в ее жизни, но на тот момент она боялась даже представить, что их отношения могут возобновиться.

Было около четырех, когда «мерседес» свернул в узкую извилистую аллею, ведущую в поселок. Остановившись рядом с небольшим коттеджем, Блэк обронил:

— Здесь можно перекусить.

Повинуясь, Герда молча пошла за ним.

В маленькой уютной гостиной стояло всего лишь четыре стола. Странно, но в такое пекло желающих утолить жажду собралось немного молодая пара с маленьким ребенком, да и те собирались уходить. Принесли чай и ячменные лепешки. Сделав глоток, Джордан заметил:

— Мы приедем где-то около семи. В принципе так я и рассчитывал.

Он с вызовом посмотрел на нее, ожидая вопроса. Герда равнодушно пожала плечами:

— Что же ты собираешься делать в оставшиеся три часа?

— Хорошенько расслабиться.

Она посмотрела в створчатое окошко и подумала, что это не похоже на Джордана. Он никогда не был ценителем умиротворенного отдыха на природе. Но, решив во что бы то ни стало сохранять видимое спокойствие, Герда оставила свои размышления при себе. Вопреки ожиданиям с каждой минутой пристальный взгляд Блэка становился все более злым, и Герда искренне обрадовалась, когда наконец, будучи не способным долго сидеть на одном месте, он встал и пошел к машине.

— Куда мы едем теперь?

— Просто покатаемся, — коротко ответил он. — И немного прогуляемся. Морской воздух всем пойдет на пользу.

Весьма безобидное замечание, но невольно Герда все равно продолжала искоса поглядывать в его сторону, хотя понимала, что именно этого он и добивался.

Чуть склонив голову набок, Блэк окинул ее издевательски-вызывающим взглядом:

— Есть возражения?

Старясь не смотреть на его чувственные губы, она покачала головой и отвернулась.

Через три-четыре мили вдали показались море и откос, ведущий к маленькой бухточке. Заехав на островок песка, который как будто специально для парковки автомобилей был со всех сторон окружен деревьями, Джордан заглушил мотор. Герда боялась, что он услышит, как бешено колотится ее сердце.

— Удивляюсь, как тебе до сих пор удается сохранять спокойствие.

— А почему я должна волноваться? — Ее пальцы машинально сжали сумочку, лежащую на коленях.

— А по-твоему, зачем я привез тебя сюда?

— Хотел подышать свежим воздухом, — невозмутимо ответила она.

На его лице появилась насмешливая гримаса.

— А, да. Действительно. Как же я мог забыть?! Да, Герда, ты все такая же. Сама наивность.

Он вышел из машины и обошел вокруг. Герде ничего не оставалось, как протянуть руку.

Не выпуская ее пальцев из своей ладони, Блэк зашагал по ухабистому склону вниз к морю. Герда была уверена — он чувствует, что ей неприятно его прикосновение, но не решалась освободить руку. Когда они подошли к лощине под уступом меловой горы, он начал на ходу тихонько насвистывать какую-то мелодию, энергично вдыхая воздух, делая вид, что не замечает, как Герда специально замедляет шаг.

Стараясь говорить как можно естественнее, он спросил:

— Ты все еще страдаешь морской болезнью?

— Да, — еле слышно выдавила она, смутно догадываясь о подоплеке вопроса.

— Знаешь, в конце концов Стюарту пришлось отдать лодку.

— Мне жаль. Он любил море.

Джордан стал карабкаться на край лощины. Герду охватила сильная тревога, причинявшая почти физическую боль. Девушка облизала пересохшие от страха губы. Взобравшись, Джордан перегнулся вниз, лежа на животе на краю лощины, и протянул руки:


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: