— Все, что я могу сказать, — проворчал Лоренс, — так это что мне заранее жаль этого шутника, если Фэрфакс до него доберется. Посмотри на него. Он мрачен, как грозовая туча. Да он просто разорвет этого человека на месте, — добавил Лоренс вполголоса, больше обращаясь к самому себе.

Она взглянула на Гранта. Он действительно был похож на грозовую тучу — Лоренс подобрал меткое сравнение.

— Ш-ш, вот он.

— Приятного в этом мало, — сказал Грант, — но нам не приходится выбирать методы. Пожалуйста, окажите помощь мистеру Свендсену. Если кому-либо известно что-то, что может навести нас на след, он не должен это скрывать. Кто бы при этом ни оказался замешен. Чем скорее все станет ясно, тем лучше, — он резко повернулся и отошел от них.

Они стали ждать. Никто больше не разговаривал, вскоре молчание стало неприятным. Вики оглядела замкнутые лица. Алан Бриксен находился в одиночестве в одном из углов, угрюмо ломая спички. Доктор Харвинг и Финч сидели на краю стола почти в одинаковой позе, носки их длинных ног чертили на полу невидимые круги. Рядом с Вики, склонив черноволосую голову, Лоренс прикуривал сигарету. Внезапно он сказал:

— Во главе расследования поставлен Генри Свендсен. Почему он? — она не ответила, и он насмешливо предупредил, — готовься к допросу с пристрастием, милая.

Она поднялась и, не имея сил больше оставаться в столовой, вышла наружу.

Над центральной площадкой стояло марево, душный раскаленный воздух сомкнулся вокруг нее. Его тяжесть, казалось, была чревата какими-то событиями. Где-то поблизости хлопнула дверь, послышались чьи-то шаги. Человек подошел к ней и остановился. Она подняла глаза и увидела осунувшееся лицо Гранта.

— Разве мы не можем ничего предпринять, — горячо заговорила Вики, — и должны только слоняться вокруг и ждать?

— А что вы предлагаете? — возразил Грант, сардоническая улыбка искривила уголки его рта. — С сумасшедшей скоростью перевернуть тут все вверх дном? — он выставил локоть и оперся на стену хижины. — Сомневаюсь, что таким образом нам удастся найти пропавшие ценности.

— Наверное, нет, — она склонила голову. Он безошибочно угадал ее желание — немедленно ринуться на поиски. Она упрямо заговорила:

— Я полагала, вы будете действовать более решительно, вместо того, — их взгляды встретились, — вместо того чтобы перекладывать все на мистера Свендсена.

Не отвечая, Грант выпрямился, взял ее за руку и, к ее огромному удивлению, повел через центральную площадку. Перед хижиной, в которой помещалась лаборатория, он остановился.

— Как бы вы забрались внутрь, если бы это вам понадобилось?

Она посмотрела на мощный засов и на запиравший его солидный висячий замок, на которые она обратила внимание еще в день приезда в лагерь. Затем ее взгляд скользнул по грубым, вылепленным из глины стенам. Как и в ее пристройке, в этой хижине было одно небольшое окошко, расположенное высоко и затянутое мелкой сеткой, которая была укреплена на металлической раме. Попасть в лабораторию, на первый взгляд, можно было лишь двумя путями: либо имея запасной ключ, либо разрезав сетку на окне.

— Ну если только они не подкопались под заднюю стену… — она остановилась, ситуация была слишком серьезна для шутливых предположений. — Извините. Это звучит глупо.

— Иногда поступают и таким образом, — сухо сказал он ей, затем шагнул к стене, пока не оказался под самым окном. — Вы невысокого роста, поэтому вам не видно.

Прежде чем она успела сообразить, что он имеет в виду, пара стальных рук схватила ее за талию и подняла вверх, так что ее голова оказалась на одном уровне с его широкими плечами.

— Теперь смотрите, — приказал он.

Уцепившись за узкий выступ окна, она внимательно осмотрела раму и вдруг взволнованно вскрикнула:

— Кто-то вытащил всю раму, а затем вставил ее обратно. Тут на углах трещины. А под раму что-то подсунуто, чтобы удержать ее. Это… это смятый спичечный коробок.

Грант мягко опустил ее вниз, и она развернулась в его руках, едва ее ноги коснулись земли.

— Ну, видели? — спокойно сказал он, прежде чем она заговорила. — Мистер Свендсен был прав. Это преднамеренное воровство.

Чувствуя его руки, которые все еще держали ее за талию, она сказала тихим голосом:

— Так это значит… кто-то из нас?

— Боюсь, что так, — он шагнул назад и посмотрел на окно.

Она молчала. Он снова опустил глаза на нее и успел заметить дрожание ее губ, с которым она поспешила справиться под его взглядом.

— Я не верю в это, — выпалила Вики. — Я готова поручиться за каждого.

— Даже за Лео? — на его губах мелькнула улыбка.

— Даже за Лео, — с печальным видом подтвердила она. — Он единственный, кто не мог сделать этого. Он ни на минуту не оставался один этой ночью. Я могу поручиться за него. Но остальные…

Грант, будто читая ее мысли, понял, какое крушение иллюзий она переживает. Он мягко похлопал ее по плечу.

— Я всегда подозревал, что у вас мягкое сердце, еще до того, как узнал о вас всю правду. Я помню конфеты, которые вы раздавали каждому грязному оборванцу, который попадался нам на пути.

Она припомнила и удивилась, что он все еще не забыл этот незначительный эпизод.

— Но теперь ваше сердце, кажется, еще и ранено, — легкая улыбка на мгновение оживило лицо Гранта. — Я полагаю, этому есть виновник. Что ж, это было неизбежно. Но я искренне надеюсь… ради вас самой… — теперь была очередь Гранта скрывать свои мысли.

Сначала она смотрела на него непонимающим взглядом, затем намек, скрытый в его словах, дошел до нее.

— Вы не понимаете, Грант, — выкрикнула она и остановилась.

Как она могла исправить его совершенно ошибочное убеждение, чтобы самой безнадежно не запутаться в объяснениях? Он тоже собирался поддразнивать ее. Будь на его месте любой другой человек, она бы не обратила на это внимания. Но Грант! Риск был слишком велик, ей все труднее было скрывать от него свои чувства. Стараясь быть осторожной, она сказала:

— Мое сердце здесь не при чем. По крайней мере, в том смысле, в каком вы предполагаете. Но мне очень неприятна мысль, что человек, с которым мы работаем, делим надежды, пищу, неудобства, радости, таит внутри какие-то тайные замыслы. Пугающие замыслы. Вот почему я не смогла бы выполнить план, который мистер Свендсен предложил мне сегодня утром. Я… я не могла бы потом никому смотреть в глаза, и я знаю почему, даже если бы мистер Свендсен ничего мне и не сказал.

— Что такое? — нахмурился Грант, затем резко потребовал. — Расскажите мне.

Она оглянулась на центральную площадку.

— Финч идет.

Грант пробормотал что-то вполголоса. Бросив ей нетерпеливое «ждите здесь!», он поспешил прочь. Она видела, как он перехватил Финча, выслушал его, а затем кивнул головой в ее сторону. После этого он большими шагами направился к столовой.

Финч взял ее за руку. Она была благодарна ему за молчание, но все же отметила, что манеры его стали скованными. Ланч прошел печально, а когда позже Грант попытался установить видимость прежней нормальной работы, это так же не привнесло оживления. Тем временем Генри Свендсен продолжал свое расследование.

Когда пришла ее очередь, Вики пришлось нелегко.

Она заставила себя сохранять спокойствие, пока он вникал во все детали того, чем она занималась последние восемнадцать часов. Казалось, он не хотел ее отпускать, и под конец не смог скрыть своего разочарования, что она не слышала ничего тревожного или подозрительного в те часы, которые провела у постели Лео.

— Я помню, как решительно вы подняли тревогу по поводу вымышленных опасений в прошлый раз, — он задумчиво постукивал ручкой по лежавшей перед ним бумаге. — А этой ночью вы бодрствовали совсем рядом с местом взлома и теперь говорите, что ничего не слышали. Вы уверены в этом, мисс Харвинг?

— Уверена, — подтвердила она, про себя рассердившись на упоминание о «вымышленных опасениях». — Но даже если бы я что-то слышала, не вижу, как это могло бы вам помочь. Я все равно не сумела бы опознать… — она заколебалась, и он холодно закончил:


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: