Джонатан поворачивается в мою сторону и улыбается.
— Салли! — Он бросается ко мне и сжимает в объятиях. Я вяло улыбаюсь в ответ. Затем он чмокает меня в губы. — Не знал, что ты здесь!
— Джонатан! — женский оклик сзади.
Вижу, как к нам устремляется высокая блондинка, несомненно, приятной наружности. Наверняка юная старлетка.
— Мне нужно с тобой увидеться, — быстро говорю Смоллу.
— Мне тоже, — улыбается он.
— Я имею в виду… — пытаюсь объясниться я, но Джонатана оттаскивает в сторону какой-то грустный мужчина и тотчас начинает ему что-то говорить.
— Где ты остановилась? — Коротышка чуть шею в мою сторону не свернул.
— «Сеншери Сити Тауэрс».
Джонатан уже издалека жестом дает мне понять, что позвонит.
Что ж, он, судя по всему, думает, что я увлечена им. Возможно, это не так уж и плохо. Постараюсь сыграть на этом.
Глава 16
В арендованной машине я еду по бульвару Сансет в сторону каньона, пытаясь найти тот дом, куда мы тогда со Спенсером отвезли Лилиан. Поплутав по горным склонам, наконец отыскиваю нужный поворот. Что за идиоты служат в полиции, если не смогли найти его? Вот и он, дом из серого камня в стиле сороковых годов, который я раз за разом описывала федералам.
У входа припаркованы две машины: блестящий седан «вольво» и здоровенный «хаммер» тысяч за восемьдесят баксов. Такие машины очень любят богатые и знаменитые. Сомневаюсь только, что какая-то из этих машин принадлежит Лилиан.
Паркуюсь, подхожу к двери и звоню. Открывает мне парнишка лет шестнадцати. У него светлые волосы, схваченные в хвост, лоб пересекает обруч в стиле фэнтези. Симпатичный мальчик.
— Лилиан дома? — спрашиваю я.
На лице парня отражается смущение.
— Я… вам лучше поговорить с моими родителями.
Родителями? Неужели я все же ошиблась адресом?
Вхожу внутрь. Да нет, та самая комната. Тот же рояль, те же книжные полки. Вот и диван, на котором я сидела. А сюда с ногами забралась Лилиан, попивая коньяк. Юноша провожает меня в кухню, где его родители готовят какой-то десерт.
— Привет. — Мужчина бросает в мою сторону удивленный взгляд. Они с сыном невероятно похожи: у отца тот же хвост, только с проседью, те же глаза. Только на лбу у него нет обруча, а переносицу венчают очки в тонкой проволочной оправе.
— Добрый день, — смущенно говорит женщина. Ей под пятьдесят, каштановые волосы, темные глаза. Похожа на конькобежку Дороти Хамилл, приятная на вид. Только взгляд волевой, начальственный.
— Леди ищет Лилиан, — поясняет парнишка из-за моего плеча.
Леди? Он назвал меня леди? Какая прелесть!
— Ах вот как! — говорит его мать. — Еще одна. Вы журналист? Или из полиции?
— Я подруга мисс Мартин. И очень обеспокоена ее исчезновением. — Жестом обвожу кухню. — Она приглашала меня сюда в прошлый понедельник. Я только что из Нью-Йорка, ищу Лилиан. Вот и приехала в этот дом.
Муж и жена обмениваются долгими взглядами.
— Думаю, тебе стоит пойти позвонить, — говорит женщина. Ее муж удаляется, произнеся «хм» себе под нос.
— Мы уезжали в Турцию на шесть недель. Мой муж переводит священный текст Галла.
Неужели, переводя священный текст этого Галла, можно заработать столько денег, чтобы позволить себе дом за два миллиона долларов? Это выше моего понимания!
— Сын нашего приятеля приглядывал за домом, — поясняет мужчина из прихожей. — Наверное, Лилиан Мартин — его знакомая. Но мы лично с ней не знакомы, поверьте. И нас очень расстроило то, что она была здесь.
— Почему?
— После нашего возвращения сюда нагрянула полиция. Потом пресса. Вы далеко не первая, кто ищет актрису.
— А ваш приятель, случайно, не Клифф Ярлен?
Снова обмен взглядами.
— Нет, — качает головой мужчина. — Впервые слышу это имя.
— Я слышала, — говорит его жена. — Только не помню где.
— На прошлой неделе его убили в Нью-Йорке, — объясняю я.
Муж и жена смотрят на меня не мигая.
— И как он связан с нашим домом?
Думаю, не в моих интересах просвещать их на этот счет. Этим двоим не стоит знать, что, возможно, в их доме жил известный мафиози.
— Мне самой мало что известно. Просто Клифф был другом Лилиан. Я должна сообщить ей, что с ним случилось. Пусть она знает, что смерть его была мгновенной, что он не мучился.
— Это тот парень, которого убили в аэропорту? — спрашивает мальчишка с конским хвостом.
Я киваю.
— Вы были знакомы? — удивляется его мать.
— Да, по работе. — Приходится соврать. — Мы встречались на съемочной площадке «Монарха».
После этого заявления все трое явно расслабляются. Упоминание известной студии говорит в мою пользу. Мужчина записывает для меня имя, телефон и адрес своих друзей, чей сын присматривал за домом. Затем он провожает меня до машины, поясняя, как добраться до нужного мне места. Это всего миля отсюда по Малхолланд-драйв.
По пути проверяю свою голосовую почту. Там меня ждет укоризненное сообщение от детектива из Нью-Йорка — мой первый день в другом городе, а я уже забыла им позвонить. Затем я звоню секретарше Лилиан, чтобы узнать, не появлялась ли она. Разумеется, нет. Соединяюсь с агентом актрисы, но мне говорят, что он уехал по делам. Тогда я пытаюсь дозвониться до Морнинг, моей соседки по общежитию колледжа. Ее отец — влиятельный человек, поэтому мог бы помочь мне в поисках Лилиан. К сожалению, ни Морнинг, ни ее родителей нет дома.
Подъехав к нужному дому, тотчас понимаю, что парень, следивший за особняком, должен жить с родителями. Еще бы, такая громадина возвышалась передо мной! Роскошно и ужасно безвкусно. Теперь понятно, почему семья ученого выбрала именно этого парня для того, чтобы он следил за домом: несомненно, его родители вполне могут возместить любой ущерб, который нанесет их сыночек в процессе «присматривания».
— Здравствуйте. — На мой стук отвечает прислуга. — Я ищу Джереми.
— Прошу прощения, но его тут нет.
— Но это его дом?
— Это владения мистера и миссис Садлер. Джереми — их сын.
— А, понятно, — киваю я, ни черта не понимая. — Так он тут живет?
— Я не даю информации по…
— О, прошу меня простить, я не назвалась. — Я представляюсь другом переводчика «священного текста Галла» и его жены. Это убеждает горничную в моей порядочности, и мне сообщают некоторые сведения насчет сына хозяев. Оказывается, Джереми часто присматривает за домами богатых людей района. Так я узнаю, в каком доме сейчас находится парнишка.
Следующий дом, на пороге которого я оказываюсь, построен в стиле, пик популярности которого пришелся на семидесятые. На сей раз мне снова открывает не Джереми, а некая девица весьма странного вида. В ней есть что-то готическое — длинные волосы высоко взбиты, глаза жирно подведены черным карандашом, короткая сетчатая майка совершенно прозрачна и открывает глазам черный кружевной лифчик. На черных джинсах странные надписи и булавки.
— Джереми здесь нет, — докладывает дивное создание. — Он смотрит за домом в Малибу.
— А это ваш дом, значит?
— Нет, это дом Морганов. Но их сейчас нет.
— Подожди, ты что же, сменщица Джереми?
— Вроде того, — лениво отвечает девица, улыбнувшись губами, накрашенными темно-бордовой помадой. Какое счастье, что подобное существо — не моя дочь, к примеру. Надо же так себя изуродовать! И это при том, что у нее чудесные белые зубы и симпатичные ямочки на щеках.
— Спорю, что ты — девчонка Джереми!
— А вы-то кто? — спрашивает существо, глупо хихикнув.
— Я — Салли Харрингтон, подруга Лилиан Мартин. На прошлой неделе я гостила у нее в доме, который оказался вовсе не ее домом. Я приехала из Коннектикута и ищу Лилиан.
— А, ну да! Она тут бывала. Слушайте, у меня даже где-то номер ее телефона остался! — Девица исчезает в доме, а я захожу внутрь.
Мне сложно поверить, что кто-то может заплатить огромные деньги за строительство такого дома. Здесь каждая комната окнами словно специально смотрит на окружающие дома. Или хозяева, эти Морганы, любят, чтобы за ними подглядывали?