Я промолчала. Я была в шоке и не произнесла ни слова.

Мы поднялись на лифте и пошли по знакомому коридору. Вошли в квартиру, и я нагнулась, чтобы погладить его кошку Силу. Она была настоящей старой девой.

– Лучшая из совершенных мною покупок, – заметил он, беря у меня вещи. Он с нежностью взял кошку на руки. – Она стоила мне пять баксов и пришла ко мне со своей едой.

Кошка замурлыкала и потерлась о его подбородок.

Я закрыла глаза. Спенсер опустил кошку на пол и крепко меня обнял.

– Я боюсь, – шепнула я.

– Знаю, знаю, – прошептал он.

Часть третья

Соблюдение приличий

Глава 20

Телефон звонил, а я отчаянно пыталась не слышать его. Наконец сдалась и оторвала голову от подушки. Скотти – глаза сияют, хвост ходуном – вскочил ко мне на постель, пытался облизать мне лицо, но я отпихивала его. Он счастлив снова оказаться дома. И, откровенно говоря, я тоже счастлива.

Я посмотрела на часы. Почти одиннадцать! Бедный Скотти. Он терпеливо ждал целых десять часов, пока я проснусь.

– Алло? – сказала я, сняв трубку.

– Салли, это Касси Кохран.

– Здравствуйте, – ответила я, войдя в гостиную и выпуская прыгавшего вокруг меня Скотти через переднюю дверь.

– Простите, что беспокою. Я должна на следующей неделе уехать на несколько дней из города и пока не знаю, когда вернусь. Если повезет, то, возможно, в среду. Как это произойдет, Чи-Чи сразу же известит вас.

– Хорошо, – ответила я. – Пока я буду брать интервью у других людей, а их предостаточно.

– А Чи-Чи поможет вам организовать встречи. Договорились?

– Да, Чи-Чи просто молодец.

Повесив трубку, я прошла на кухню и приготовила себе кофе. Долгий сон оказался чудодейственным. Тягостное чувство исчезло, и я уже владела собой. Даже не чувствовала себя особенно виноватой, возможно, потому, что, приняв вчера вечером горячую ванну, смыла й себя все следы преступления.

Я так и не поговорила с Дагом. Странно, что и он тоже не звонит.

Я позвонила к нему на квартиру. Включился автоответчик.

– Привет, это Салли. Только что пришла в себя после десяти часов отсыпа. Перезвони.

Следующий звонок.

– Джо, – сказала я автоответчику. – Я в Каслфорде. Давай встретимся и обменяемся информацией.

Следующий звонок в дом Бадди. Трубку сняла жена.

– Элис? Привет, это Салли Харрингтон.

– Салли, как поживаешь?

– Великолепно. Спасибо.

– Бадди сказал мне, что ты пишешь статью для «Экспектейшнз». Это восхитительно!

– Посмотрим. Хочу надеяться, что справлюсь.

– О, Салли, ты всегда все хорошо делаешь, – доброжелательно отозвалась она. – Помнишь, как ты сказала, что не умеешь играть в гольф? И ты всех победила!

– Может, когда я закончу работу, мы поиграем в гольф. Возьми с собой ребенка. Усади его в машину и приезжай на корт. Я тоже приеду. Одному Богу известно, как мне это надо.

– Передаю трубку Бадди.

– Это удар ниже пояса, Салли Харрингтон, – сказал Бадди. – Звонить домой в субботу.

– Хочу оповестить – я дома, – невинно отрапортовала я.

– Спасибо за ценные сведения, – ответил он.

– Не вешай трубку.

– Что?

– Что происходит?

– Я тренирую футбольную команду девушек, и у нас соревнования, вот что происходит. – Он повесил трубку.

Прекрасно. Догадываюсь, что убийцу он пока не нашел.

– Привет, – сказала я матери. – Ты видела мою записку, что я забрала Скотти?

– Издеваешься? Если бы я пришла домой и не нашла Скотти, то можешь не сомневаться, что в Каслфорде ночью не спал бы ни один человек. Тебе так не кажется?

– Где шлялась так поздно? – рассмеялась я.

– Были на вечеринке, если помнишь.

Я услышала в трубке какой-то шум и напряглась. Поняла что это Мак. Неужели он провел там ночь? С матерью?

– Мак передает тебе привет, – сказала мать. – Он только что пришел, чтобы помочь мне построить новую теплицу. Уф! Две распутницы в одной семье – это многовато.

– Ты решилась ее построить?

– После стольких лет надумала. – Она рассмеялась, и ее смех был молодым и веселым. Давно я такого не слышала. – Решилась, потому что строить ее будет Мак.

Я поблагодарила мать за заботу о Скотти, и мы согласовали время нашей завтрашней встречи.

Мы со Скотти собирались на пробежку, когда зазвонил телефон.

– Я не был уверен, что ты вернешься, – сказал Даг.

– Однако я здесь, – ответила я, чувствуя себя предательницей.

Пауза.

– Что хорошего? Как дела? После того как ты не позвонила, я понял, что у тебя все неплохо.

– Она такой человек! – сказала я. – Похожа на мою мать.

– На твою мать никто не может быть похож.

– Работай моя мать на телевидении, достигла бы таких же высот, как Касси Кохран.

– Она действительно так красива, как на фотографиях?

– В жизни она выглядит чуть старше, но еще лучше. Наш разговор был натянутым, словно мы не виделись годы, и я спросила его, хочет ли он со мной пообедать. К моему облегчению – а затем и легкой обиде, – он сказал, что не может – у него планы на вечер. Не стал уточнять какие, и я поняла, что он очень зол.

– Давай встретимся за чашечкой кофе днем, – предложил он. – Можешь приехать в Нью-Хейвен? Жди меня в «Барнс и Ноубл».

Это даже странно. Не хочет, чтобы я приехала к нему на квартиру; хочет, чтобы встретились в книжном магазине в Йеле.

– Конечно. В четыре.

Из разговора я поняла, что он все знает. Часть меня ликовала – мы должны разойтись, другая страшилась этого.

После того как мы со Скотти отправились на прогулку, объявился Джо Бикс и сообщил, что будет обедать у меня в половине восьмого.

После прогулки я почувствовала себя вполне отдохнувшей. Не приняв душ, села за стол и стала прослушивать пленку с записью интервью Касси, перенося данные на компьютер. Материал неплохой. Неожиданным для меня стало только то, что успело записаться, когда я вышла из кабинета, оставив диктофон включенным.

– Это и есть журналистка из «Экспектейшнз»? – услышала я голос Александры, задавшей вопрос таким тоном, словно я чудо-юдо.

– Она кажется очень милой, – сказала Касси.

– Извини, но трудно поверить, чтобы Верити нанимала «милых журналисток».

Все трое рассмеялись.

– Но я все-таки настаиваю на своем, – сказала Касси.

– Она настолько мила, – продолжила Александра, – что оставила диктофон включенным, чтобы узнать, о чем мы будем шушукаться без нее.

Запись выключили.

Я тоже выключила диктофон и откинулась в кресле.

Кресло изумительное. Оно принадлежало отцу. Сделанное из орехового дерева, оно имело пять ножек на колесиках, подлокотники и рычаг, позволяющий откинуть спинку. Сидя в кресле, я улыбалась, потому что видела перед собой отца.

«Интересно, как бы он отнесся к Спенсеру».

Глава 21

Я увидела Дага сидящим за столиком кафе книжного магазина «Барнс и Ноубл». На нем слаксы, рубашка, блейзер и мокасины. Собрался на коктейль-прием, решила я, но ничего не сказала по этому поводу. Он поцеловал меня в щеку, избегая моего взгляда. Я заказала себе кофе мокко и села.

Не хочешь ли сказать мне, где находится Пит? – спросила я.

Он покачал головой.

– Даже если я уже знаю, что он в домике Кармеллы?

Кармелла – офицер полиции, которая и раньше предоставляла окружной прокуратуре «безопасное место для свидетелей». У меня не было веских оснований предполагать, что Пит находится у Кармеллы, за исключением того, что она мне нравилась и, так же как и я, жалела его.

По непроницаемому взгляду Дага я поняла, что ошиблась.

– Надеюсь, твои парни помогут Питу, – сказала я.

Внезапно Даг стал выглядеть усталым. Он провел рукой по волосам и уронил ее на стол.

– Я сказал Картеру, что он сумасшедший.

– Это всем известно. Но если он случайно упомянет, почему именно я наткнулась на тело Тони Мейерза, я бы хотела знать причину.


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: