Когда Лори выпила два полных стакана, Брэд небрежно махнул рукой, указывая на чайник.
— Там еще много, — заговорщически сообщил он. — Только наливайте себе сами.
Лори засмеялась:
— Но я лопну! Вряд ли вы хотите, чтобы я сделала это, испачкав вашу восхитительную новенькую яхту!
— Я не возражаю. — Голубые глаза весело прищурились. — Вы можете делать здесь все, что хотите, и не услышите от меня никаких нареканий. Предлагаю вам смотреть на эту яхту как на свою собственность!
Эти слова по какой-то причине повергли девушку в смущение. Она опустила глаза и, чувствуя, как румянец заливает щеки, поспешно глотнула чаю.
Позже они решили искупаться. Появившись в купальниках из роскошной каюты, девушки обнаружили на палубе Брэда, успевшего переодеться в плавки. Он строго велел им держаться поближе к берегу.
— Мы давно уже не видели здесь акул, но мало ли что, — пояснил он. Его взгляд на ощутимую долю секунды задержался на Лори дольше, чем на Мэри. — Понятно?
— Вполне, — кивнула Лори. Акулы — не золотые рыбки, тут уж проявлять свой мятежный дух как-то глуповато.
— Я не могу допустить, чтобы вас слопали морские чудовища, — продолжил Брэд, обращаясь к ней. — Во-первых, это сократит нашу численность, что сделает меня третьим лишним. — Он бросил многозначительный взгляд на Мэри и Гая. — Во-вторых, ваши подруги из общежития меня потом со свету сживут за то, что недоглядел за таким сокровищем.
Девушки от души наслаждались купанием, держась так близко к берегу, как только могли, лениво плавали на спине и резвились на мелководье с Гаем, составившим им компанию. Брэд, который сам не прислушался к своему же совету, теперь казался лишь маленьким пятнышком на горизонте, и Лори начали одолевать мрачные предчувствия и опасения за него. Не только потому, что в первый раз с тех пор, как они познакомились, у них в это утро были хорошие отношения, но и потому, что она всегда переживала за отчаянных пловцов, которые не боятся ни акул, ни мышечных судорог. К тому же спасатель из нее никудышный, да и на Гая полагаться нельзя — хоть он и неплохо плавает, его взмахи не настолько мощны, как те, что уносят Брэда все дальше и дальше в океан.
— Уф! Кажется, с меня хватит! — крикнула Мэри и направилась к берегу.
Гай тотчас последовал за ней, и, еще немножко понежившись в волнах в гордом одиночестве, Лори тоже выползла на песок. Вытерев волосы и лицо, она растянулась на полотенце и, перевернувшись на бок, пристально вгляделась в океан, ища хоть малейший проблеск мелькания рук отважного Брэда Сомерса. Ощутив, как сводит от страха желудок, она все же устояла против искушения поднять тревогу и уговорить Гая сделать хоть что-нибудь. Внезапно кто-то легко тронул ее за плечо, и она, быстро обернувшись, взглянула прямо в насмешливые голубые глаза.
— О! — выдохнула Лори. — Я уже начала беспокоиться, что с вами что-то случилось!
— Но проявили характер: в панику не ударились и службу спасения не вызвали!
— Я… я просто не знала, что делать… Радость, смущение и растерянность так ясно читались в ее глазах, что Брэд похлопал Лори по плечу и улыбнулся:
— Да шучу я, шучу! Не сомневаюсь, что, если бы я продолжал отсутствовать еще какое-то время, вы всполошили бы всю округу. Но не беспокойтесь, я держусь на воде как пробка, и меня не так-то легко утопить. К тому же я не намерен становиться пищей для акул!
Остаток утра прошел на удивление весело, затем все вернулись на яхту и переоделись. Брэд отказался от помощи девушек в приготовлении ленча, и они, переправившись на берег, побездельничали немного в тени пальм. Потом появился Брэд и, протянув Лори руку, помог ей встать на ноги.
— Идемте, — сказал он, — ленч готов. Мы расстелим скатерть под теми пальмами, и, надеюсь, вы найдете все на свой вкус.
Мэри и Лори не привыкли к таким пикникам. На скатерти были расставлены отличные фарфоровые тарелки с крабовым мясом под соусом; крошечные зеленые сердцевинки салата-латука и тонкими кружками нарезанные помидоры яркими красками расцветили приятную прохладную тень под нависающими пушистыми, похожими на перья листьями пальм. Здесь были также холодный цыпленок и ветчина, сваренные вкрутую яйца, картофельный салат, обилие всевозможных свежих фруктов и, конечно, кофе. Лори подумала, что никогда в жизни еще не пила такого восхитительного кофе.
Когда ленч завершился, все помогли Брэду убрать посуду, и Гай сказал, что хочет показать Мэри место, где он однажды обнаружил дикорастущие орхидеи. Лори выжидательно взглянула на него, почти уверенная, что это приглашение адресовано и ей тоже, но Гай, казалось, намеренно избегал ее взгляда. И она осталась наедине с Брэдом, который, по-видимому, от души веселился, наблюдая за ней, потому что не мог не понимать: девушка полностью лишилась душевного покоя.
Заметив, что она охвачена паникой и готова в любой момент сорваться с места и умчаться куда глаза глядят, только бы прервать этот опасный тет-а-тет, Брэд рассмеялся, и его пальцы сомкнулись на ее запястье, как только Лори сделала первую попытку подняться.
— Куда это вы, Лори? Я же не акула — не съем. И уж точно не позволю вам сбежать!
Девушка покраснела.
— Я… я и не собиралась никуда бежать…
— Правда?
Румянец на ее щеках становился все гуще, а Брэд продолжал пристально смотреть на нее. В его глазах читалась насмешка, хотя на губах не было и намека на улыбку.
— Ну же, — произнес он, — вы ведь не боитесь меня, в самом деле? Я не чудовище! И вы до сих пор получали удовольствие в моей компании, не так ли?
— Д-да, конечно…
— Я и сам прекрасно проводил время. Но вы для меня большая загадка, Лори, а загадки всегда привлекали меня, как вызов. Я должен найти ответ, вот что меня к вам влечет. Если я и дальше позволю вам ставить меня в тупик — не видать мне покоя…
И прежде чем девушка догадалась, что он намерен сделать, Брэд встал, протянул к ней обе руки, рывком поднял ее на ноги, и она оказалась в его объятиях.
Когда Лори почувствовала, как его руки решительно сомкнулись за ее спиной, а его глаза оказались очень близко, подействовав на нее, словно ушат холодной сверкающей голубой воды, она задрожала от страха, хотя ни одного слова протеста не слетело с ее губ.
Брэд поцеловал девушку. Никогда раньше ее так не целовали. Его губы были твердыми и требовательными, и он не дал ей времени, чтобы восстановить дыхание, — за первым поцелуем сразу последовал второй… И на этот раз, к своей горькой досаде, она безвольно осталась стоять рядом с ним. Досада, однако, не помешала ей прильнуть к нему, и это воспламенило его еще сильнее, он, казалось, совсем потерял голову — целовал каждый дюйм ее лица и шеи неистово, жадно и, только когда мир завертелся вокруг нее в безумном кружении, отпустил. Отпустил так неожиданно, что Лори пошатнулась и вцепилась в ствол пальмы, чтобы не упасть.
Голубые глаза Брэда горели холодным пламенем, смуглая кожа немного побледнела, он схватил пачку сигарет со скатерти и поспешно закурил, при этом его худые загорелые пальцы дрожали. Отбросив спичку и вдавив ее каблуком в песок, он отвернулся.
— В план нашего сегодняшнего мероприятия это не входило, — хрипло произнес он.
Лори обнаружила, что вообще не может говорить. Ее молчание как будто озадачило Брэда, и он посмотрел на девушку. А затем, к ее полному замешательству, вдруг рассмеялся:
— Во всяком случае, вы не залепили мне пощечину. Это уже хорошо.
Она удивленно уставилась на него, до сих пор не веря, что подобная ситуация могла возникнуть всего за несколько минут, и ужаснулась, понимая, что он действительно смеется над ней, ведь она, как девчонка, поддалась самым примитивным чувствам и почти ответила на его поцелуй. Лори гордо задрала подбородок.
— Значит, вам нравится получать пощечины? Вы со всеми своими подружками проделываете этот трюк?
— Не со всеми, моя дорогая. Но я ведь сказал, что хочу кое-что понять в вас, и теперь я понял! Ходили слухи, что вы оставили свое сердце в Брисбене, и мне захотелось узнать, действительно ли это так. Теперь я знаю, что это только слухи. Иначе вы не отреагировали бы подобным образом.