Стэйси сомневалась, что может рассмотреть красную полосу с такого расстояния, но, тем не менее, вежливо кивнула юноше, чтобы не разочаровывать его.

— Мы на ней катались сегодня утром! — продолжил он гордо. — Если бы видели, каких разноцветных рыб мы наловили! Я таких никогда прежде не видел.

— Я так рада, что тебе понравилось, Дерек! — Стэйси Робертс улыбнулась юноше, немного смущаясь от страстного взгляда его глаз, окруженных веснушками.

— Еще бы! — произнес парень рассеянно.

Его окликнули остальные, которые уже ушли вперед, и он был вынужден поспешить за компанией, помахав ей на прощание.

Неохотно Стэйси направилась к резной скамеечке под деревьями, в душе насмехаясь над собственной глупостью. Марк Лоуфорд, вероятно, давно вернулся в отель. Но низкий голос сзади пригвоздил ее к месту:

— На какое-то мгновение мне показалось, что он заставит вас нырнуть прямо с этой самой скалы.

В замешательстве она резко обернулась и чуть было не наступила на ногу хозяину «Палаццо». Когда ее волосы упали ему на грудь, Стэйси смущенно рассмеялась.

— Дерек просто показывал мне яхту, на которой они сегодня утром ездили рыбачить, — объяснила она, сама удивляясь, зачем это говорит и почему ее сердце так бешено колотится только оттого, что она неловко наткнулась на босса.

Без оглядки она запрыгала вперед по ступенькам, но Марк последовал за ней и, пройдя несколько пролетов, кивнул в сторону удалявшейся компании туристов:

— По их разговорам я понял, что завтра планируется Ишиа?

— Да, — кивнула Стэйси, твердо решившая держаться поодаль. — Я задумала ночную прогулку к вулкану, а затем мы посмотрим, как встает солнце над Неаполитанским заливом.

— Очень романтично.

Девушка не ожидала, что вызовет у собеседника такую ослепительную улыбку, но умудрилась ответить непринужденно:

— Да нет, не так уж и романтично, там, кроме нас, будет много других компаний.

— А эта компания включает и вас?

Она кивнула:

— Раз уж практически все клиенты «Санфлэйр» собрались в этот поход, мне сам бог велел, хотя бы по долгу службы.

— Интересно, и как далеко вы собираетесь водить группу из более чем тридцати человек, не зная итальянского? — ехидно спросил Марк Лоуфорд после паузы.

Девушка дерзко взглянула на него. Ну вот, снова. Короткое перемирие закончилось. Разговор возвращался к ее профессиональным недостаткам.

Стэйси вздернула подбородок и прохладно ответила:

— До сегодняшнего дня мне удавалось справляться.

— Только потому, что Мария помогает вам преодолевать языковой барьер, — возразил собеседник. — Но я не могу отпустить ее на Ишиа.

— А вам и не придется, — отрезала Стэйси. — Не беспокойтесь, Ишиа всего лишь на том берегу залива.

— Но все же в Италии, — парировал он раздраженно. — Или вы полагаете, что ради вас все станут разговаривать по-английски, как по мановению волшебной палочки?

По какой-то непонятной причине из-за резких слов босса ее глаза тут же предательски заблестели. Глядя перед собой, Стэйси грустно произнесла:

— Если я так безнадежно некомпетентна, то почему бы не заменить меня кем-то более подходящим?

Марк некоторое время молча смотрел в ту сторону, откуда им размахивали руками туристы, уже добравшиеся до вершины холма, а затем произнес:

— Вообще-то я сторонник демократичных приемов, мисс Робертс. — Он повернулся к ней с каким-то странным выражением лица. — Вы — такая особенная радость для всех этих людей… Кроме того…

«Кроме вас», — хотела продолжить Стэйси, но не решилась. А какая в принципе разница, нравится она Марку Лоуфорду или нет. Ведь все остальные воспринимают ее вполне адекватно.

Мужчина взял ее за руку и, пройдя еще несколько шагов, спокойно произнес:

— Так как я не могу завтра отпустить Марию с вами на Ишиа, а другого человека у нас нет, то остается только один выход.

— Какой же? — мрачно спросила Стэйси. Как будто она и сама не знала. Конечно же он запретит поездку.

— Я поеду с вами.

Она даже дышать перестала.

— Вы?! — Ее сердце ушло в пятки. Она тут же в красках представила себе, как в течение двух дней будет находиться под неусыпным контролем, зная, что босс следит за каждым ее неверным движением! — Я должна была предполагать, — горько вздохнула она, — что вам недостаточно единоличной власти в отеле.

— «Санфлэйр» сейчас находится под моей опекой, — парировал Лоуфорд раздраженно. — Хорошенькая реклама светит нашей компании, если клиенты будут рассказывать, как путешествовали по стране с вами и разговорником.

— Вы непробиваемо уверены в том, что я все порчу! — отрезала Стэйси, преодолевая последнюю ступеньку и направляясь в сад.

Мужчина шагал легко и невыносимо близко к ней.

— Если говорить искренне, — решительно продолжал он, — «Санфлэйр» только что вышла из кризиса, и я намереваюсь проследить, чтобы так оно и оставалось.

— Несмотря на мое присутствие, естественно. — Мисс Робертс подняла глаза, награждая собеседника вымученной гримасой вместо улыбки, затем бегом свернула на тропинку между деревьями. Когда Марк Лоуфорд, постояв с минуту, ушел, девушка выскользнула из своего укрытия и направилась в отель.

Как работодатель он был просто невыносим. Но… (она наблюдала за высоким силуэтом человека, исчезающего за дверью отеля) весьма неплохо, если кто-то вроде Марка Лоуфорда работает на вас.

Она подумала о владелице «Санфлэйр». Девушка. Как сказал Джереми, довольно молоденькая. От силы двадцать два — двадцать три года. Несомненно, хорошенькая. Стэйси посмотрела вниз на пламенеющие красные маки, цветущие вдоль тропинки.

Конечно, здесь не обошлось без романтического приключения. А зачем же еще мистеру Лоуфорду ставить на карту все свое состояние, помогая этой девице?

В день экскурсии на Ишиа Стэйси Робертс проснулась со смешанными чувствами. Она приняла ванну и постаралась одеться особенно тщательно, выбрав узкое платье терракотового цвета с маленьким аккуратным воротничком. Свои обычно ниспадающие хаотичным каскадом волосы она сколола заколкой на затылке так, что получился деловой вариант обычного кудрявого облака. Для завершения композиции она надела белые сережки-гвоздики, после чего критически взглянула на результат.

Никто бы не осмелился сказать, что она выглядит непрезентабельно сегодня.

Во время завтрака у всех было приподнятое настроение, и Стэйси начала уже подумывать, что ее наихудшие ожидания не оправдаются. Марк Лоуфорд до сих пор не показывался. Только вот она уже знала, что он имеет привычку появляться в самый неподходящий момент.

Фирменный автобус отеля появился на подъездной аллее, как и планировалось, ровно в десять утра. Стэйси пересчитала всех пассажиров, как будто это была школьная экскурсия. Когда в автобусе все расселись по местам, она неохотно взглянула на дверь. Но никто не появлялся. Водитель нетерпеливо постукивал по рулю, и Стэйси, понимая, что группа не может больше задерживаться без всякой причины, заняла свое место, строя догадки о причинах отсутствия босса. Итак, в конце концов Марк Лоуфорд решил не ехать. Возможно, он подумал, что переусердствовал с ролью доброго дядюшки для «Санфлэйр», или же (Стэйси тайком злорадно ухмыльнулась) получил какое-нибудь личное послание от хозяйки.

Любуясь проносящимися за окном автобуса фруктовыми зарослями и виноградниками, густо насаженными на пути к набережной, Стэйси убеждала себя, что она безумно рада тому обстоятельству, что владелец «Палаццо» отказался от намерения ехать на эту экскурсию. Но какой-то маленький кусочек ее сердца испытывал предательское разочарование.

Посадка на катер прошла довольно гладко. Один раз мисс Робертс испытала неловкость оттого, что представитель охраны обратился к ней по-итальянски в тот момент, когда она проверяла наличие билетов у всех своих подопечных. Девушка стушевалась, но, прокрутив в голове услышанные фразы в более медленном темпе, смогла легко найти нужный ответ. Мужчина удовлетворенно кивнул и ушел прочь.


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: