Как ни странно, Рейнолдс согласился, и насмешливая улыбка почти исчезла с его лица.
— Так, значит, ты уже скоро уезжаешь из Момбаса? — Он нахмурился.
— Да, через три дня, — ответила Ли. Затем, вспомнив свою роль, добавила: — Не знаю, как мне быть без ребят из авиакомпании. Кажется, на этой неделе их больше не будет в городе.
— Я буду рядом, — рассмеялся Рейнолдс.
Ли отвела глаза. Она всегда чувствовала себя не в своей тарелке под этим насмешливым испепеляющим взглядом, но теперь Ник казался ей просто невыносимым. Не из-за того, кем он ее считал, а потому, что решил поставить ее на место поцелуем, который для него абсолютно ничего не значил. Не то чтобы этот поцелуй значил хоть что-то для нее, но все-таки…
Ли уже порядком надоело, что она не может спокойно смотреть Рейнолдсу в глаза. Она поднялась и подошла к краю понтона.
— Думаю, мне пора возвращаться, — сказала она, стараясь, чтобы голос звучал как можно естественнее.
— Думаешь, у тебя получится? — спросил Рейнолдс, встав рядом с ней.
— Я ведь добралась сюда, правда? — резко ответила Ли, стараясь не думать о волнах, которые были между ней и пляжем.
— Ты, наверное, хотела сказать, что почти добралась, — заметил Рейнолдс. — И даже не думай это повторить.
— А ты, значит, можешь доплыть до пляжа со связанными руками, да?
— Мне придется плыть с занятыми руками, если ты снова сделаешь какую-нибудь глупость.
Решив проигнорировать его слова, Ли спрыгнула с понтона. Вода была холоднее, чем она ожидала. Ли медленно поплыла к берегу, стараясь не обращать внимания на широкие плечи Рейнолдса, который без особых усилий плыл рядом.
Как и раньше, берег казался недостижимым, но Ли, не думая об этом, упорно продолжала плыть. Море было отнюдь не дружелюбным. На руки Ли словно повесили неподъемные гири, а каждый раз, когда она собиралась вдохнуть, в лицо попадали маленькие волны.
В конце концов девушке пришлось остановиться, чтобы перевести дыхание. И тут же она почувствовала, как рука Рейнолдса нежно подхватила ее.
— Все в порядке? — спросил он.
— Я могу плыть сколько угодно, — ответила Ли, стараясь отдышаться.
Его прикосновение заставило Ли поплыть быстрее. Может быть, из-за желания поскорее отделаться от Рейнолдса. Мысли Ли снова и снова возвращались к поцелую на понтоне.
Она не заметила, как почувствовала под ногами песок, и уверенно — как ей казалось — вышла на берег. Не думая уже ни о чем, Ли поспешила опуститься в свой шезлонг. Но прежде чем ей удалось это, ее полотенце оказалось у нее на плечах.
— На твоем месте я бы сначала вытерся, — сказал Рейнолдс. — Это просто необходимо после такого заплыва.
У Ли не было сил даже на то, чтобы злиться. Она просто оперлась на его руки, поддерживающие ее. Не сказав ни слова, он ждал, пока Ли соберется с силами.
Она сняла плавательную шапочку, выпустив спутанные темные волосы, и, сняв полотенце, легла в шезлонг.
Ли не знала, как долго пролежала так, но когда наконец открыла глаза, мир выглядел уже намного лучше: люди на пляже веселились и радовались жизни, а море по-прежнему было спокойным и мирным, но сердце Ли замерло при воспоминании, каким совсем недавно оно показало ей себя.
Ник Рейнолдс лежал на песке в своей пляжной рубашке. Он уже совсем обсох, только темные волосы были еще немного влажными.
Он открыл глаза, будто почувствовав на себе взгляд Ли:
— Как дела?
— Я люблю солнце, — бросила она в ответ. — И сейчас чувствую себя просто прекрасно.
Понимая, что выглядит она сейчас далеко не так, Ли достала из сумочки гребень и принялась расчесывать волосы. Ей было несколько неловко под взглядом серых глаз, расческа дрожала у нее в руках.
— Я провожу тебя до дома, — сказал Рейнолдс, наблюдая за движениями расчески.
— Спасибо, но я не скоро собираюсь возвращаться, — ответила Ли, ужаснувшись при мысли, что ей придется всю дорогу сидеть рядом с ним в машине.
В чем-то это действительно было так: миссис Дейтон уехала в аэропорт, чтобы помочь мужу с работой, и они должны были вернуться только поздно вечером. Так что Ли некуда было торопиться.
Ник Рейнолдс все еще наблюдал за ней сквозь клубы сигаретного дыма.
— Я думал, что сегодня тебе нечего делать. — Он вяло улыбнулся.
Ли знала, что Рейнолдс опять имел в виду ее друзей из авиакомпании, которых сейчас не было в городе. Но ей нечего было ему ответить.
— Не хочешь немного развеяться? — спросил он после довольно долгого молчания. — Мой друг собирается связать свою жизнь с девушкой. Они устраивают вечеринку. — Он немного помолчал. — Там никому не нужны дорогие наряды.
Ли никак не могла дать ответ. Она знала, что та Ли, которую видел Ник Рейнолдс, должна была сразу же ухватиться за его предложение. Но как раз в этом-то и была проблема. Она не могла позволить себе этого.
Ли еще никогда не чувствовала себя так, как сейчас. Ей хотелось убежать от Рейнолдса и в то же время безумно хотелось остаться. Если бы она согласилась, ей пришлось бы ехать с ним в машине, но это уже не казалось таким ужасным. А потом, что ей делать одной в Момбаса? Ведь у нее не осталось никого, с кем можно было бы гулять по городу, а знакомиться с кем-то еще совсем не хотелось.
Хорошенько подумав, Ли кивнула.
— Было бы неплохо, — ответила она наконец.
Ник Рейнолдс не спеша поднялся с песка.
— Замечательно, — сказал он. — Я пойду переоденусь. Встретимся на дороге минут через двадцать.
Позже, уже одевшись и застегивая на талии широкий ремень, Ли подумала, что сегодняшний вечер будет похож на все остальные, проведенные здесь. Единственное отличие — то, что Ник Рейнолдс выглядел несколько строже, чем веселые офицеры из авиакомпании, к которым Ли уже успела привыкнуть. Даже с улыбкой и блеском в глазах он казался суровым и несгибаемым человеком.
Ли расчесала волосы, и они снова великолепными локонами спадали ей на плечи, накрасила губы, собрала вещи в пляжную сумку и вышла из кабинки для переодевания. Почти в это же время большая темная машина повернула из-за угла на прибрежное шоссе и остановилась перед Ли.
— Все в порядке? — спросил Рейнолдс, открывая для Ли дверцу.
Он выглядел роскошно в кремовой рубашке и брюках. Ли села в машину, и Ник протянул загорелую руку, чтобы закрыть дверь.
По дороге Ли словно завороженная рассматривала город. Когда машина проезжала по мосту старой пристани, она с интересом разглядывала красно-коричневые корабли, которые, как ей говорил мистер Дейтон, приходили с грузами из Персии и Индии.
Они миновали мост, и машин стало заметно меньше. Теперь они ехали по пыльной дороге, вдоль которой росли цветущие деревья. Вдруг среди зеленого тропического пейзажа показалась впечатляющих размеров вилла. Справа виднелась синяя морская гладь и серебряный песок пляжа.
Дорога шла к побережью, и минут через двадцать они уже въезжали на территорию виллы, сады которой лежали на самом берегу. Судя по количеству машин, выстроившихся на подъездной дороге, и музыке, доносившейся с веранды дома, веселье было уже в полном разгаре.
Ли почувствовала, как в ней снова проснулась застенчивость, и, когда Ник Рейнолдс помог ей выйти из машины, с ужасом подумала о том, что будет делать здесь весь вечер. Рейнолдс провел ее в дом и представил молодоженам — хозяевам. И сразу же все пришло в порядок.
Гости, все в основном возраста Ли, были дружелюбны и разговорчивы, и она почувствовала себя свободнее. И обрадовалась возможности избавиться от своего спутника. Он разговаривал с двумя девушками.
Ли начала развлекаться с остальными гостями. Играла музыка, слышался звон бокалов. Молодые люди становились все внимательнее, и Ли, выпив бокал шампанского с одним из них, а потом еще с одним, решила, что здесь совсем даже не плохо. Когда пришло время садиться за праздничный стол, она вдруг подумала, что слишком раскраснелась от жары и веселья.
Ник Рейнолдс одарил Ли очередной недвусмысленной улыбкой и придвинул для нее стул. Но Бред Сандерсон, усевшийся рядом с Ли, оказался таким общительным, что она не придала ни малейшего значения тому, что скрывалось за этой улыбкой.