С ледяным спокойствием мужчина вывел ее на шумную улицу, и Сью ощутила на себе любопытные взгляды. Ей не хотелось походить на трудновоспитуемого подростка, которого тянет за руку властный опекун. Она не собиралась доставлять ему такое удовольствие!

Мельком взглянув на него, она отметила, что он примерно среднего роста, однако благодаря уверенной походке и гордой осанке многие более высокие мужчины рядом с ним выглядели незаметными. Похоже, он хорошо знал город. Не более чем через десять минут лабиринты темных улочек остались позади. Теперь они шли по пропахшим пряностями улицам, где радостно трещали продавцы воды и сверкали на полуденном солнце минареты.

Сью предположила, что теперь конвоир оставит ее, но он не собирался ни замедлять шаг, ни отпускать ее плечо.

От полного бессилия изменить что-либо в ней поднялась безудержная злоба. Ах, как ей хотелось освободиться от него и сказать ему все, что она о нем думает! Но Сью отлично понимала: от этого станет только хуже!

Выйдя из Касбаха и попав на широкую рю Бекмиди Ларби, конвоир расслабился, мельком взглянул на Сью и угрожающе бросил:

— И больше не шляйтесь по рю дю Фаран!

— Я не шлялась! — огрызнулась она, пытаясь вывернуться от него. — Я пошла туда купить сундучок. Отец указал мне место, куда стоит заглянуть, и у меня все шло гладко, пока вы не… — Сью осеклась, увидев, как скривились его губы, и обозлилась еще больше. — И вообще, как вы узнали, в каком я магазине?

— Я начал с первого и обошел почти все. К счастью для вас, лавка Абд эль-Хафида находится именно там, где находится! — В его прищуренных глазах, казалось, снова возникла сцена, которую он застал в лавке. Выдохнув сквозь сжатые зубы и не выбирая выражений, он спросил: — О чем думает ваш отец, позволяя вам одной появляться в таких местах?

— Я сама этого захотела! — Она сердито посмотрела на него. — Я хотела выполнить всю работу сама! Ну и что? — Сью гордо вскинула голову. Мрачное, зловещее зрелище лавки эль-Хафида уже стерлось из ее памяти под влиянием впечатлений от аккуратных садиков, уютных кафе и газетных киосков, и она сделала очередную попытку избавиться от своего конвоира, но он насмешливо спросил:

— Кто за вами присматривает здесь, в Алжире? Где вы остановились?

Она проигнорировала его вопрос.

— Ваш адрес? Где вы живете? Ведь где-то же вы остановились? — настаивал он.

— «Отель Франсэ», — отрезала она. — Дорогу я знаю!

Он тоже знал, потому что повернул на следующем перекрестке и направился в сторону рю Рамдан. Сью шагала рядом, крепко сжав мягкие розовые губы. Они шли мимо книжных магазинов и ресторанов, по широким тротуарам, где все были одеты по-европейски. В этой, французской, части Алжира ни накидки, ни паранджи не встретишь!

При входе на территорию «Отель Франсэ» Сью почувствовала, что хватка ее спутника несколько ослабла. Он силком втолкнул ее в ворота и, распрямив плечи, приказал:

— Держитесь подальше от Касбаха, если вы не с группой. А если вам надо побродить среди арабов, раздобудьте себе стальные доспехи! — Бросив на нее последний суровый взгляд, он отвернулся и ушел.

Сью поторопилась в отель, желая показать ему, что ей нет дела ни до него, ни до его непрошеных советов, хотя все еще чувствовала на плече следы его крепких пальцев. Ну и нервы у этого человека!

Силой тащил ее по городу и подтолкнул к двери, как сбежавшую школьницу!

Она нажала на кнопку лифта, стараясь успокоиться и убеждая себя, что забудет весь этот досадный эпизод, но вдруг поймала себя на том, что мечется по клетке лифта, вспоминая утренние события. Надо же из всех англичан, находящихся в Алжире, встретить именно такого типа! Властного, во все встревающего!.. И вдруг подумала: интересно, а что стало с его роскошной спутницей — блондинкой с прекрасной улыбкой? Но хватит о нем! Надо выкинуть из головы этот насильственный уход из Касбаха и уверенный взгляд голубых глаз.

Глава 2

Сью заглянула в номер отца и обнаружила, что его нет. Это не было сюрпризом. Отец не ждал возвращения дочери в такой час и, вероятно, ушел в город собирать информацию или подыскать что-то необычное. Она прошла в свой номер, радуясь возможности немного прийти в себя.

Приняв душ и переодевшись, Сью приободрилась. Спустилась в ресторан и лениво съела ленч. Потом, вернувшись в номер, надела белый купальник и отправилась в гостиничный бассейн.

Темноволосые, атлетического сложения алжирцы плавали мягко и бесшумно, как рыбы, а томные французы, преимущественно парами, жарились на солнце. Глядя на них, Сью на мгновение пожалела, что они остановились не в английском отеле, где ей было бы легче завести разговор с кем-нибудь из соотечественников, но деловые связи отца с французами привели их именно сюда.

Она немного поплавала, а затем, устроившись на полосатом топчане, позагорала. Легкий ветерок шевелил листву пальм, дело шло к вечеру, солнце уже не палило так беспощадно, как днем. Наконец, настало время обеда. Сью встала, бодрая, слегка загоревшая, и пошла переодеваться.

Дверь в номер отца была приоткрыта. Она вошла к нему.

Отец, в домашней куртке и легких брюках, склонившись над раковиной в ванной, брился. Заметив дочь, весело ей подмигнул и поинтересовался:

— Ну как? Удалось сторговаться с Хафидом?

Вопрос отца напомнил ей события минувшего утра. Сью нахмурилась:

— Боюсь, я все испортила! Сундучка нет!

Она ждала от него хоть какой-нибудь реакции — насмешки или разочарования, но отец лишь пожал плечами:

— Я предполагал, что наш эль-Хафид слишком опытный человек, чтобы поддаться на твои уловки! — Он с шумом отбросил кисточку для бритья.

Сью расслабилась, с облегчением увидев, что он не собирается вдаваться в подробности, но продолжала смотреть на его высокую, чуть сутуловатую фигуру, склонившуюся над раковиной. Она всегда находила его слишком худым. Отцу скоро шестьдесят три, и в его волосах уже мелькают седые пряди. У нее защемило сердце.

Пока отец причесывался, Сью еще ждала, что он поинтересуется, как прошло ее путешествие в Касбах. Но, отбросив расческу, он спросил:

— А тебе не любопытно, чем я занимался все это время?

Подыгрывая его настроению, Сью весело рассмеялась:

— Ну, считай, что вопрос задан! Чем же ты занимался?

— В основном, разговаривал со стариком Бурде! — Отец с лукавой улыбкой подождал ее реакции на свой ответ. Они оба знали Жюля Бурде, парижского чиновника на пенсии, который уже более двух лет жил в этом отеле, постоянно сплетничая со всеми обо всех. Но поскольку дочь промолчала, продолжил: — Ну так вот, у нас есть проводник для путешествия по Сахаре!

— Не может быть!

Сью выпрямилась. Для нее это была новость! Так вот зачем они приехали в Алжир!

Магазин ее отца специализировался на продаже товаров из-за границы, но, поскольку число таких магазинов росло, росла и конкуренция между ними. На лондонских улицах теперь можно купить бумеранги из Австралии и варежки домашней работы из тюленьего меха, приобретенные в Арктике. Сложившаяся ситуация требовала постоянного поиска чего-то необычного.

Некоторое время Сью с отцом странствовали по континенту, приобретая редкие вещи. Но теперь требовалось нечто большее. Гораздо большее! И тогда по обоюдному согласию они отважились на путешествие в другое полушарие — в пустыню.

Конечно, в Сахаре есть оазисы, популярные в наши дни среди туристов, где все желающие могут приобрести интересующие их местные изделия, но они решили добраться до отдаленных деревень, малоизвестных обычным путешественникам, в надежде найти там исключительные, уникальные товары, которые поднимут их бизнес на небывалую высоту!

Возбужденные возможностями подобного путешествия, отец и дочь тем не менее думали о практической стороне вопроса: как найти такие места? Но теперь, похоже, эта проблема решена!

Сью с нетерпением ждала более подробных объяснений. И они последовали.

— Его зовут Мэтт Уэллс. Если верить Жюлю, этот человек знает Сахару как свои пять пальцев. Он работает здесь инженером-электриком и, к счастью для нас, скоро отправляется на осмотр одного из самых старых караванных путей и отдаленных оазисов с целью строительства там подстанции и линий передач.


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: