Айрис Денбери

Лето в Альбаросе

Глава 1

Долететь до Мадрида, потом пересесть на самолет до Гранады, а там проехать на машине. Все это казалось легкой задачей в то утро, когда Каран покинула аэропорт Хитроу, но теперь, очутившись в Гранаде, когда сумерки октября оставили едва заметной розоватую полоску вершин Сьерра-Невады на фоне чернеющего горизонта, ей было не сладко оттого, что еще надо было добираться до Альбаросы.

Спешно перекусив в кафе аэропорта, она отправилась на поиски водителя, который взялся бы ее везти. Уже было отчаявшись найти машину, Каран обратилась к служащим аэропорта.

На улице напротив выхода из аэропорта возле машины ее ожидал высокий мужчина. В тусклом свете она лишь мельком разглядела худое серьезное лицо, темные глаза.

Она осведомилась о стоимости поездки. «Сперва спрашивай, во сколько тебе это обойдется», — хором твердили ей в Лондоне.

— У меня все равно дела в Альмерии. А дополнительные расходы обсудим позже.

По его голосу она догадалась, что он испанец, хотя его английский был прекрасен.

Заметив ее сомнения, он коротко заверил:

— Я не возьму слишком много, сеньорита.

Каран проверила, на месте ли багаж, потом села в машину. На дороге было темно, только кое-где пунктиром загорались фары легковых машин и грузовиков. Ей выдалось время поразмышлять над странными обстоятельствами, в результате которых она теперь неслась по извилистым дорогам Андалузии, причем даже не в сезон отпусков, а в разгар зимы, к тому же еще в обществе незнакомого мужчины, которого она даже толком не рассмотрела и имени которого не знала. Она всегда была склонна к приключениям, и теперь, возможно, они ее ждали.

Ни с того ни с сего Каран Ингрэм вдруг наскучила ее однообразная секретарская работа в одной из крупных страховых компаний.

— Знаешь, порой чувствую себя какой-то цифрой, — жаловалась она своей подруге Джулии. — Боюсь, я и сама скоро превращусь в предмет мебели — четвертый стол справа, рядом с картотекой.

— А ты предприми что-нибудь неожиданное, спонтанное, — посоветовала ей Джулия. — Это убийственно — все время следовать по наезженной колее.

«Так что же вам надо? — как-то спросили у нее в агентстве по трудоустройству. — Вы что, мечтаете стать секретарем принцессы или кинозвезды?»

— Кажется, я вообще не хочу больше быть секретарем, — тихо произнесла Каран.

— Но ведь ты больше ничего не умеешь делать, — напрямик заявила ей Джулия. Допив вторую чашку кофе, она протянула подруге утреннюю газету. — Посмотри объявления, там есть несколько очень интригующих, может быть, тебе что-нибудь приглянется. Прости, я уже убегаю.

Каран внимательно просмотрела все объявления. Одно предлагало секретарскую работу в Швейцарии, в другом же искали разумную молодую женщину для управления виллами в Испании.

Собеседование с миссис Парментер, владелицей вилл, прошло успешно.

— Если вас устраивают условия, думаю, вы прекрасно справитесь, — объявила эта дама средних лет. — Я давно ищу человека, который сможет там жить.

После долгих инструкций по поводу ее обязанностей экономки Каран убедилась, что работа очень интересная и как раз то, что ей нужно. Она уверила миссис Парментер в своем прекрасном знании домашнего хозяйства. У нее было и еще одно преимущество: в последнее время она посещала курсы испанского языка и вполне сносно могла объясняться на нем.

Каран готова была согласиться на эту работу немедленно, но миссис Парментер предложила ей подумать над этим несколько дней, возможно, посоветоваться с близкими.

Джулия не высказала большого энтузиазма по этому поводу.

— Испания? — переспросила она. — И почему тебе вдруг наскучила твоя работа? Просто тебе, Каран, нужен парень, чтобы ты могла с ним куда-нибудь выходить.

Она подала заявление об уходе из страховой компании, затем ненадолго заехала к родителям в Глочестершир сообщить о своей новой работе за границей.

В то утро, когда миссис Парментер приехала в Хитроу провожать Каран, ее сопровождал симпатичный молодой человек, Поль, ее племянник. Он сказал Каран, как ей завидует, что она едет на юг Испании в это время года.

— Вам повезло, вы избежите нашей лондонской зимы. Однако скоро я тоже приеду в Альбаросу, и тогда, надеюсь, вы сможете ненадолго отвлечься от своих обязанностей, чтобы я мог показать вам живописнейшие окрестности. — Он многозначительно глянул на свою тетушку, но больше разговаривать им было некогда.

Через иллюминатор Каран разглядела его среди толпы провожающих. Джулия тоже намеревалась проводить Каран, но в последний момент передумала, потому что не могла пропустить свидание с очередным приятелем.

А теперь Каран везли на дикой скорости, и человек за рулем, казалось, больше внимания уделял курению сигары, чем дороге. Вдали показалось скопление огоньков, и он слегка притормозил.

— Проголодались? — дружелюбно поинтересовался он. — Мы можем поужинать в городе.

— Думаю, мы могли бы остановиться у кафе или закусочной? — ответила она.

Однако Каран задумалась над тем, что он предложил ужин вдвоем. Как ей теперь поступить, чтобы не обидеть этого вежливого испанца? Наверное, надо позволить ему заплатить по счету, а потом добавить свою долю за ужин в оплату поездки.

Когда он повел ее в ресторан на площади, Каран смогла получше рассмотреть своего спутника. Высокий, стройный, как она уже заметила, но теперь ей бросился в глаза прямой римский нос, высокие скулы и твердая линия подбородка. Его черные волосы были одного цвета с четко очерченными бровями. Это был не просто заурядный таксист, и Каран даже на пару секунд засомневалась, но он твердо взял ее за локоть и направил к столику, где их любезно встретил сам владелец заведения. Спутника Каран здесь явно знали, если только этот удивительный прием не был знаком обычно чрезмерной испанской вежливости.

— Наверное, нам лучше представиться друг другу, — сказал он, изучая меню. — Меня зовут Рамиро Мендоза. А вас?

Она не ответила сразу, из-за какого-то смутного чувства неловкости. Разве обязательно знакомиться с водителем, который просто подвозит вас, потому что ему это по дороге?

Каран взглянула на него и уловила в его взгляде насмешку.

— Я вас чем-то обидел или у вас есть особые причины сохранять инкогнито?

— Нет никаких причин, — резко ответила она. — Я — Каран Ингрэм.

— Каран, — тихо повторил он. — Этого имени я раньше не слышал.

— На самом деле меня зовут Каролин Анна, но все зовут меня Каран.

Он рассматривал ее с откровенностью, которая смущала.

— Да, это имя вам подходит, — решил он наконец. — Вы ведь не в отпуск? Туристы обычно не приезжают сюда в октябре.

Им принесли по бокалу сухого «Манзанилья». Несомненно, дон Рамиро рассчитывал, что бокал вина снимет с нее напряжение. Во всяком случае, за порцией копченых креветок, за которой последовала жареная говядина с грибами, Каран рассказала своему новому приятелю, как она оказалась в Испании в это время года.

— Значит, вы будете работать в Альбаросе? — спросил он.

— Да, я для этого и приехала, — ответила она.

— Альбароса, — тихо повторил он. Потом, подумав, добавил: — А вы знаете, где находятся эти виллы?

— Я только знаю, что они на побережье.

— Но они совсем не близко к городу.

— Может быть, но мне это не важно. Вы хорошо знаете те места?

— Я живу недалеко отсюда и могу сказать, что знаю Альбаросу довольно хорошо. Это не курорт — во всяком случае, не то, что англичане называют курортом.

— Наверное, потому люди и приезжают отдыхать на виллы моей хозяйки — ради тишины и спокойствия. Не всем же нравятся толпы народу на пляже.

Его рот скривился в легкой усмешке.

— Вы готовы защищать репутацию места, которого даже не видели.

— Правда, — согласилась она. — А далеко до них от Альбаросы?

— Около шестидесяти миль, — ответил он.


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: