В Роз росло убеждение, что прошедшие шесть лет нисколько не притупили остроту его чувств. Наоборот, присутствие очаровательной вдовы обострило их еще больше. И хотя он пытался убедить Роз, что его былая любовь больше не волнует его, она чувствовала его смятение, вызванное попытками вновь свободной Кармелы завладеть его сердцем.

Гай и Кармела обсуждали предстоящий ремонт своих домов, когда Картер тихо позвал Роз и пригласил ее пройти в дальний угол библиотеки, к окну.

— Взгляните, какая великолепная луна! — воскликнул он, раздвинув шторы. Они смотрели на поверхность моря, залитого призрачным лунным светом, и некоторое время молча наслаждались сказочным видом.

— Роз, если вы не возражаете, я хотел бы кое-что выяснить. Вы действительно никак не связаны с тем, что Уэйкфорд не явился на венчание с мисс... мисс Вэйзи, так, вроде бы, ее зовут?

— В то время я даже не знала Гая.

— Не знали его? Тогда каким образом?..

Роз рассказала ему всю правду о своей первой встрече с Гаем, о том, как впервые узнала о нем из газет, о дальнейшем знакомстве, и том, как в ночи они долго добирались до затерянного Трегони Чойс, о своем сочувствии и сострадании к Гаю.

— Роз, ведь за столь короткое время невозможно узнать человека настолько хорошо, чтобы связать себя с ним обязательством? Это же большой риск! Что вы знаете о нем? Только то, что он собирался на венчание, но попал в аварию, и его планы изменились!

Роз возмутилась:

— Вы не можете винить его за это! Со всяким такое могло случиться!

— Могло ли? — Легкое сомнение в голосе Картера кольнуло Роз.

Она обернулась и посмотрела на Гая и Кармелу, которые были заняты беседой.

— Вы знаете, что у Гая миллионное состояние?

Роз буквально задохнулась от возмущения.

— Какое отношение это имеет ко мне... к моему согласию выйти за него замуж?

— Конечно, никакого,— мягко заверил он.— Но для других молодых особ он может представлять собой ценное приобретение, не так ли? Есть женщины, которые всеми помыслами устремлены к нему,— он скользнул взглядом по изящной фигурке в другом конце комнаты.

Сердце Роз тревожно забилось.

— Тогда почему она отвергла его?

Картер пожал плечами.

— Женские капризы трудно объяснить. Но вот она вернулась и по-прежнему выглядит очаровательно...

— Гай не слабовольный человек. Он ее не приглашал сюда,— защищала Гая Роз.

— Но Кармела здесь, и вам будет трудно не считаться с ее присутствием, тем более, что у нее есть на вас определенные планы. Похоже, ей не терпится заняться свадебными приготовлениями. Вы действительно спешите обвенчаться?

— Я? — Роз не сразу нашлась, что ответить.— Я не думала об этом. Точнее, мы это еще не обсуждали. Миссис Кавендиш хочет, чтобы мы поехали в Париж.

— Допускаю, что это часть ее замысла,— заметил Картер и увидел, что к ним направляется Гай.

— Похоже, вы успели о многом переговорить.— Его синие глаза тревожно блестели.— В этом углу комнаты очень холодно,— добавил он, властно опуская руку на плечо Роз.— Вернемся к камину, дорогая. Меня удивляет, что вы, доктор, не чувствуете, какой здесь сквозняк.

— Из окна открывается изумительный вид на море,— спокойно ответил Картер.

— И на луну,— раздался насмешливый женский голос из глубины комнаты.— Многие ни с того, ни с сего вдруг начинают интересоваться луной.

Следующие несколько дней миссис Кавендиш говорила только о Париже и своем загородном доме. Роз помогала ей наводить там порядок, а миссис Бивс выстирала занавески и покрывала. Гай уклонялся под различными предлогами от посещения ее коттеджа. Однажды, когда она пили вместе чай, Роз сказала, что дом Кармелы довольно привлекательный и ему стоит сходить и посмотреть на него.

— Он уже видел его,— проговорила Кармела и устремила на Гая пристальный взгляд.— Он там бывал. Иногда мы устраивали пикники. Помнишь, Гай?

Гай кивнул.

— Однажды в ненастную ночь, когда разыгрался шторм, нам пришлось провести в этом уютном гнездышке целую ночь. Мы разожгли камин, я принесла в гостиную пуфы для себя, а ты расположился в кресле. Когда ветер утих, мы вернулись в Трегони Чойс, и миссис Бивс приготовила нам великолепный завтрак.

Роз захотелось оставить их вдвоем, но Гай заметил ее движение.

— Роз, вернись. Я не возражаю, чтобы ты помогала Кармеле обустраивать ее дом, но мне не нравится, что ты часто бросаешь меня.

Роз взяла за привычку оставлять их вдвоем при каждом удобном случае. Гай встал, чтобы вернуть ее.

— Оставь ее, Гай! — позвала его Кармела.— Даже самым влюбленным молодым особам нравится иногда хоть немного побыть одним и почувствовать свободу.

— Я не хочу, чтобы Роз оставляла нас одних, даже когда речь заходит о наших с тобой прошлых отношениях.

Кармела изящно потянулась на кушетке.

— А что она знает о нашем прошлом? Знает ли она, как одержимы и нетерпеливы мы были в нашей любви? Что ты пытался покончить с собой, когда мы расстались?

— Она знает достаточно,— сквозь зубы процедил он.— А после твоих бесконечных намеков она может вообразить себе Бог знает что. Ты приехала сюда совсем некстати. Я не хотел бы видеть тебя здесь никогда. Я хочу, чтобы ты уехала и оставила в покое Роз.

— Но, дорогой,— проворковала она,— я здесь, чтобы помочь тебе и твоей Роз, чтобы ускорить вашу свадьбу. Роз очень привлекательная девушка, и Брюс Картер уведет ее у тебя при малейшей возможности. Я наблюдала за ними, когда они стояли у окна тем вечером.

— Я тоже наблюдал за ними,— отрезал Гай. В ее взгляде появилось что-то необычное.

— Я пытаюсь понять, любишь ты ее или нет? — она изобразила недоумение на своем лице.

— Я женюсь на ней.

— Конечно, дорогой, но любовь и женитьба — разные вещи. Ты не бросишь ее у алтаря? — В ее темных глазах появилось коварство.— Ведь ты не оставишь ее, если даже попадешь еще в одну аварию?

— Ничто не помешает мне осуществить мое намерение,— заверил он Кармелу.

Глава 13

Уйти подальше от этих двоих — было единственным желанием Роз, и она направилась на берег моря, к скале, где раньше часто находила уединение. Роз чувствовала, что ее пребывание в Трегони Чойс затянулось и стало ей в тягость, особенно с тех пор, как там появилась Кармела. Холодный, сильный ветер приятно освежал ее лицо.

Зачем она позволила втянуть себя в никому не нужную игру? Ведь совершенно очевидно, что чувства Гая к Кармеле живы и поныне. Он не позабыл ее и все так же подвластен ее чарам. Может, он надеется, что Роз не даст ему совершить какое-нибудь безрассудство и попасть в ловушку Кармелы? Сейчас, овдовев, она стала более коварной, опытной и опасной. Все ее действия точно рассчитаны. Даже разговоры о Париже были игрой, в этом Роз ни секунды не сомневалась.

Возможно, они и поедут в Париж, если Роз опять проявит слабость и уступит Уэйкфорду, но, конечно, не затем, чтобы обвенчаться.

Кармеле просто жаль тратить время на Роз. Девушка чувствовала, что вдова ее презирает. Презирает, потому что в этой игре она не более чем марионетка, находящаяся в зависимости от мужчины, которого постоянно терзают муки сомнения, вызванные присутствием другой женщины. Для Кармелы совсем не секрет, что столь поспешно объявленная помолвка — не более чем уловка Гая и что он не любит Роз. Кармела прекрасно знает, почему она сегодня опять ушла из дома на берег моря и почему никак не борется за свои права. Все просто — Гай не принадлежит ей. Это понимают все — Кармела, Роз и даже Брюс Картер, недаром он тем вечером жалел ее и пытался выразить свое сочувствие.

Роз брела по хрустящей прибрежной гальке. Ей казалось, что будет правильно, если она вернется в Трегони Чойс как можно позже. Сама мысль о возвращении ее раздражала. Ветер растрепал ей волосы и охладил горящие щеки. Зачем возвращаться, если она никому не нужна там? Может, ей стоит воспользоваться этой возможностью и исчезнуть навсегда из жизни Гая Уэйкфорда? Конечно, эта мысль достаточно безрассудна, поскольку все ее вещи, дорожная сумка и те небольшие деньги, что у нее были, остались в доме. С другой стороны, она обретет свободу и избавится от гнетущего чувства зависимости.


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: