Она понимала, что преподносит своему собеседнику смягченную версию событий, но он, казалось, принадлежал к тому типу мужчин, которым вряд ли понравится намеренное смакование чужих недостатков, особенно если это касается друзей.
— Сеньора Кортес предпочла улететь, чем выслушивать от сеньора вещи, которые ее раздражали.
— В самом деле? — В его голосе звучало лишь легкое удивление. — А вы не догадываетесь, чем же сеньор так обидел сеньору, что она тут же собрала вещи и уехала, не оставив вам никаких вразумительных указаний?
— Догадываюсь. — Эйприл посмотрела ему в глаза, стараясь держаться посмелее. — Но это их дело, и я не собираюсь пересказывать все, что слышала прошлой ночью. Естественно, предполагалось, что я ничего не услышу. Так что я предпочитаю хранить молчание, если не возражаете, сеньор.
Дон Карлос сухо кивнул:
— Как вам угодно. Хороший работник всегда ценит доверие своих хозяев, но в данном случае вряд ли вам было оказано какое-то особое доверие. Вы услышали больше, чем хотели, — по крайней мере, я так понял. Все это выглядит совершенно невероятным и, если только вы серьезно не ошибаетесь, даже предосудительным! Я не могу понять, как это возможно — выхватывать ребенка из кровати посреди ночи и улетать с ним в Америку, в то время, как его отец исчезает в другом направлении без всякого намерения когда-либо вернуться к жене! Вы уверены, сеньорита, — сурово продолжал он, — что не допустили никакой ошибки? Хотя я всегда считал, что сеньора Кортес не совсем подходит своему мужу — она слишком молода и, к сожалению, придерживается американских взглядов на брак, — все же я с трудом представляю себе, что она могла так внезапно разрушить свою семью.
— Но ведь первым уехал сеньор Кортес, — быстро возразила Эйприл, с удивлением осознавая, что в ней нарастает чувство негодования оттого, что дон Карлос с таким пренебрежением отозвался о женщине, говорящей с ней на одном языке. — Он сказал, что улетает в Бразилию, и даже не потрудился взять с собой какие-нибудь вещи. Он просто выскочил из квартиры!
— Значит, весьма вероятно, что он вернется, — заметил дон Карлос.
Эйприл не была в этом так уверена.
— Почему же он не позвонил? Прошло уже много часов с тех пор, как он и сеньора поссорились, и она ему ясно сказала, что улетает навсегда! Она также дала ему понять, что забирает с собой Хуана. Если бы он действительно беспокоился хоть о ком-нибудь из них — несмотря даже на ужасное расстройство, в котором, я уверена, он пребывает, — он должен был бы поинтересоваться, выполнила ли она свои угрозы. Хотя, может, он просто пугал всех, что не вернется, а сам все еще в Мадриде.
Дон Карлос нахмурился:
— Но вы не думаете, что это так?
— Я считаю, он был слишком сердит, чтобы бросать слова на ветер. Я думаю, что он приобрел билет на первый же самолет, улетающий в Бразилию, и, возможно, занимается там делами, а вернется тогда, когда немного остынет.
Дон Карлос нахмурился еще больше:
— Разве у него есть дела в Бразилии?
— О да, у него там много дел.
— И вы полагаете, что для него это в порядке вещей — заехать в офис, забрать свой паспорт, возможно, какие-то документы, а потом раствориться в синеве?
— Учитывая сложившиеся обстоятельства — думаю, да, — ответила Эйприл.
— Но что же будет с вами? — спросил он, в то время, как его черные проницательные глаза пристально рассматривали ее. — Сеньора Кортес дала вам понять, что больше не нуждается в ваших услугах?
— Да, но она хотела, чтобы я оставалась здесь до возвращения сеньора. Она полагала, что он обязательно вернется.
— Почему? Ведь он ясно дал понять, что не вернется сюда!
— Но у него остались кое-какие дела. Кое-какие дела, которые он должен был завершить.
— Например?
— Моя… моя зарплата, например. Сеньора не смогла рассчитаться сама.
— А также вам полагается дополнительная сумма сверх зарплаты, как компенсация за внезапную потерю работы. — Он внезапно нахмурился. — Не хотите ли вы сказать, что сеньора бросила свою квартиру, не позаботившись о вас, хотя у нее не было никакой уверенности, что ее муж вернется?
Эйприл почувствовала, что у нее пылают щеки. Как ни странно, ей было стыдно за Венецию Кортес.
— Не думаю, что она полностью осознавала, что делает, — осмелилась произнести девушка.
Дон Карлос пробормотал что-то по-испански, что явно означало «чушь!».
— А вы, будучи в чужой стране, должны знать, что вам делать? Эта история становится все более невероятной, когда обнаруживаются новые подробности. Я уже признался, что мое мнение о сеньоре Кортес никогда не было высоким, но в это я просто не могу поверить!
Он встал и начал расхаживать по комнате, а его хмурый взгляд был таким мрачным, что Эйприл встревожилась.
— Я хочу задать вам несколько вопросов, — сказал он, — а вы должны ответить на них, правдиво и не смущаясь. Сколько денег вам задолжало это беглое семейство?
Она назвала сумму, и дон Карлос поджал губы.
— А как насчет вашего билета до Англии? Была ли его стоимость включена в окончательный расчет?
— Я полагаю, что да. Это было частью нашего соглашения.
— А сколько у вас личных денег? Достаточно, чтобы купить билет до Англии?
Эйприл покачала головой.
Он неподвижно стоял перед ней, глядя сверху вниз на тяжелые локоны ее сверкающих волос, которые притягивали к себе бриллиантовый свет заходящего солнца, проникавший сквозь полузакрытые жалюзи.
— Тогда позвольте мне спросить, что бы вы делали, если бы я не позвонил?
Она опять покачала головой, на этот раз довольно беспомощно.
— Но… здесь есть консул, не так ли? Британский консул.
— Да, есть, — согласился дон Карлос и опять продолжил быстро расхаживать по комнате.
Когда он вновь остановился перед ней, было очевидно, что он принял какое-то решение.
— Ясно одно, — поспешно проговорил он, — вы не можете оставаться в этой квартире. Не важно, вернется сеньор Кортес или нет, это к делу не относится. Если, — и я удивлен, что это не пришло в голову сеньоре Кортес, — он вернется и в отсутствие слуг застанет вас здесь, это будет крайне неприлично. У меня нет никаких сомнений, что он решит вопрос с вашей зарплатой в ближайшее время, но до тех пор вы должны позволить мне думать и принимать решения за вас. Я похлопочу, чтобы вы были устроены в гостинице без всяких отлагательств.
Эйприл попробовала было протестовать, но он мгновенно оборвал ее несвязные рассуждения:
— У вас нет выбора, мисс Дей. Я сожалею, что вы оказались в этой невероятной ситуации, но это можно исправить, и я исправлю — немедленно! Вы можете собрать необходимые вещи, и мы тут же покинем квартиру. Остальные ваши вещи будут вам доставлены как можно скорее.
Эйприл встала. Она все еще чувствовала, что должна протестовать, но дон Карлос де Формера-и-Сантос не желал абсолютно ничего слушать. Он поднял красивую, худую загорелую руку, призывая ее к молчанию.
— Поспешите, пожалуйста, сеньорита. Ситуация уже и так необычная, и мы не должны ее затягивать. Я подожду вас здесь, и, как только вы соберетесь, мы немедленно уедем. Хорошо, что в это время суток мы не привлечем к себе ничье внимание, так как сиеста закончилась и большинство людей вышли на улицу. На наше счастье, лифтер также временно отсутствует.
Эйприл смотрела на него в недоумении. Почему так важно, чтобы они покинули квартиру незамеченными?
Но она тут же поняла, в чем дело. Это был Мадрид, столица полной условностей Испании, а дон Карлос был полный предрассудков испанец. Мужчина из гордой семьи, с древней родословной, который не мог позволить себе даже ступить неправильно, если этого можно было избежать, — он и к другим предъявлял самые высокие требования. По крайней мере, тогда, когда они временно находились под его опекой.
За этой мыслью мелькнула другая: а стоило ли позволять ему втягиваться в ее дела? Если бы им случайно встретился кто-то из знакомых дона Карлоса, это означало бы неприятности. Для него, а не для Эйприл, так как она от всего сердца радовалась его появлению.