- Есть одна девушка, - не решительно заговорила Сабуро. - Вот только...

- Что за девушка? Ты ее знаешь? Сколько ей лет? - забросала подругу вопросами Сайо.

- Она вышивальщица по шелку. Видела у меня накидку с голубями? Красиво? Её работа. Ей двадцать лет. И еще... Она моя сестра.

- Сестра? - удивилась собеседница.

- По отцу, - пояснила Сабуро. - Её мать была служанкой в нашем замке. Ну, ты помнишь, я тебе говорила?

- Я знала одну дочь сегуна, - усмехнулась Сайо.

- Нет, она хорошая девушка, - возразила Сабуро, догадавшись, кого подруга имеет в виду. - Её мать перед смертью отыскала нас и попросила отца устроить Цию куда-нибудь. Он помог, и больше Ция никогда к нам не приходила. Отец навещает ее иногда, а она вот вышила мне накидку.

- У нее хорошо получается, - девушка вспомнила переливавшийся шелковый рисунок.

- В последнее время у Ции стали болеть глаза, - проговорила Сабуро. - Вот я и подумала... Пока она совсем не ослепла на этой работе

- Почему же сразу не сказала? - удивилась Сайо.

Подруга мялась, не зная, что сказать.

- Есть еще что-то? - стала расспрашивать собеседница. - Она за мужем? В чем дело?

- Кто ее возьмет без приданого? - фыркнула Сабуро. - Просто... Она очень похожа на меня. Если кто-нибудь догадается... Ну, понимаешь?

- Кто будет разглядывать слуг? - успокоила ее Сайо. - А я никому не скажу.

- Я тебе верю, - вздохнула подруга. - Но что еще отец скажет? Вдруг ему не понравится, что Ция будет у вас служить?

- Мы ему не скажем.

- Как это?

- Я увидела твою накидку и захотела заказать такую же вышивку, - стала объяснять девушка. - Ты прислала Цию ко мне. А я ей предложила стать служанкой.

- Какая ты умная, Сайо-ли, - восхищенно проговорила Сабуро.

Увидев спешащих носильщиков, ее собеседница торопливо заговорила:

- Только поторопись, пожалуйста, пусть она придет завтра в усадьбу пораньше, пока я в школу не уехала.

За обедом Сайо выслушала подробный доклад Симары.

- Состояние Махаро-ли не изменилось. Повар сказал, что нужно ехать за продуктами. Садовник спрашивает, когда начнем сбор яблок. Многие уже поспели. Дотига ворчит, что последний заказ они почти доделали. Еще день, другой и можно отправлять заказчику. Вусан говорит, что нужно покупать поросенка, помои пропадают. И самое главное, Сайо-ли, надо еще одного слугу. А лучше служанку.

- Я знаю, - вздохнула девушка. Есть ей, почему-то расхотелось.

- Завтра придет девушка. Зовут Ция. Скажи всем, пусть присмотрят, - стала отдавать распоряжения Сайо. - Передай Вусану, пусть ставит ее на самую грязную и тяжелую работу.

- Может быть, поставить ее за Махаро-ли следить? - предложила Симара.

Немного подумав, девушка отвергал эту идею.

- Нет. Пусть всегда будет на глазах. Мало ли что. За Махаро-ли и Тим приглядит. А если что, тебя позовет. Вот тогда и бери ее с собой.

- Поняла, Сайо-ли, - поклонилась служанка.

Девушка вспомнила кучу бумаг в кабинете Айоро. Она поморщилась. Там две кучи. Ну, с одной можно подождать. А вот с денежными документами надо разобраться. Судя по словам Симары, управительница слегла надолго. Господам будет, наверняка, некогда, и беспорядок станет нарастать. Лучше, пока не поздно, самой во всем разобраться.

- Симара, а как там Алекс? - вдруг спросила девушка.

- Сегодня весь день на кухне помогал, - ответила служанка. - Ходить ему тяжело, рана может открыться, а стоя или сидя что-то делать можно.

- Пришли мне его вечером, - приказала госпожа.

Глаза Симары полезли на лоб. Она быстро опустила взгляд, стараясь не смотреть на девушку.

Сайо вздохнула.

- В Гатомо-фами говорили, что он хорошо считает.

Угрюмый Жух принадлежал к той категории преступников, которые предпочитают сами не делать ничего противозаконного. Они посредники между теми, кто нуждается в определенного рода услугах и теми, кто готов их предоставить за соответствующее вознаграждение. Купцы, не поладившие с конкурентами, ревнивые мужья и даже жены, наемные убийцы, воры, грабители и мошенники. Все, кто не решались встречаться друг с другом, нуждались в его услугах. Для работы таких дельцов любой конфликт с властью губителен. Чубсо не имел полномочий объявлять кого попало "врагом Сына Неба", но вот способствовать этому мог весьма активно. И Угрюмый Жух не мог не знать этого. Между тем шли дни, а он не давал о себе знать. Агент Тайного Ока уже стал подумывать, что пройдоха исчез из Канаго-сегу. Как вдруг дворцовый лакей принес письмо. Хорошо знакомые каракули с трудом складывались в слова: "Угромый савтра будит в гостиница". Улыбнувшись, Чубсо сжег бумажку и облегченно вздохнул.

Для поднятия собственной значимости, Роно решил прийти на встречу ближе к обеду, дабы утомить Угрюмого ожиданием. Хозяин "Белого журавля" встретил дорогого гостя с распростертыми объятиями. Повязка на руке стала заметно меньше, опухоль на лице спала, и даже голос стал менее шепелявым. Гер с гордостью продемонстрировал отремонтированный зал, но гость не проявил никакого интереса к его достижениям.

- Где он?

- Сейчаш, мой гошподин, - мигом погрустнел Гер. - Сюда. Он уше ждет.

Открыв малозаметную дверь в углу, хозяин поклонился, пропуская благородного человека вперед. В отдельном кабинете, предназначенном, судя по отделке, для особо важных персон, за столом сидел неприметный человек средних лет, одетый как мелкий торговец.

- Гошподин Чубсо! - торжественно проговорил Гер. Человек медленно встал и поклонился.

- Што-нибудь принешти? - заботливо поинтересовался хозяин гостиницы, когда гость уселся на стул.

- Ты что-нибудь будешь? - спросил Роно у мужчины. Не поднимая взгляда, тот пожал плечами.

- Разве что чаю?

- Тогда неси чаю, - распорядился Чубсо,

- Одну шекунду, - заверил Гер, выскакивая в обеденный зал.

Пока хозяин лично выставлял на застиранную скатерть фарфоровый чайник с чашками и блюдом печенья, гости молчали. Роно не спускал глаз с собеседника, безуспешно пытаясь поймать его взгляд. Угрюмый не зря носил свое прозвище. Казалось, его интересует только то, что находится на уровне сапог.

- Ты хотел меня видеть, господин, - проговорил он, едва за Гером закрылась дверь. - Я пришел.

- Расскажи мне все, что ты знаешь о Даиро Татсо? - потребовал Чубсо.

Его собеседник сделал мощный глоток.

- Как ты уже знаешь, его ко мне прислал Гер. Благородные часто расправляются с противниками чужими руками. Поэтому я не удивился, услышав о том, кто ему нужен. Только спросил: с кем придется работать. Татсо чуть не убил меня за такой вопрос. Мол, это не мое дело и все в таком духе. Пришлось разъяснить, что мне без разницы. Я лишь хочу узнать: какого рода специалисты нужны "уважаемому господину". Потому что головорезы - простолюдины это одно, а умелые ратники - фехтовальщики совсем другое. Барон мгновенно успокоился. Ему, оказывается, необходимы люди, готовые мать родную замучить за медяк, и чтобы их потом никто не искал.

- Ого! - вскинул брови удивленный Чубсо. - И ты стал на него работать? Не испугался?

- Я взял аванс и не собирался идти за расчетом, - Угрюмый сделал еще глоток. - Толстый Зим и Обжора Аки как нельзя лучше подходили под такое описание. Я посчитал свою миссию выполненной, но молодой барон потребовал еще кое-каких услуг.

- Каких? - насторожился собеседник.

- Ему был нужен дом с подвалом, - пояснил угрюмый. - Недалеко от города. Я предложил пару, но он забраковал оба. Пришлось искать подальше. Бывший дом виноторговца Доганя. Может знаешь?

Чубсо кивнул. В том здании имеется глубокий каменный подвал.

- По поручению барона я снял его на месяц, заплатив вперед. Потом эти два придурка таскали в подвал дерьмо.

- Дерьмо? - переспросил Чубсо.

- Я не оговорился, уважаемый господин, - покачал головой Угрюмый. - А мне было велено отыскать комплект для допросов.


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: