- Значит, война? - спросил Токого.

- Конечно! Память сегуна Хайдаро взывает к отмщению. Оскорбление, нанесенное варварами нашей стране и лично Сыну Неба должно быть смыто их поганой кровью!

В дверь малой столовой постучали.

- Соратник Бунзо прибыл, - с поклоном доложил секретарь.

- Мой господин Токого, - оживился дознаватель. - Мне бы не хотелось отнимать твое время. Дай мне кого-нибудь в помощь, и я побеседую с нужными людьми сам.

Барон заколебался. Дел у него и в самом деле накопилось много, да и выслушивать воспоминания о давно минувших днях настроения не было. С другой стороны оставлять без присмотра чиновника такой серьезной организации не хотелось.

- Мой старший соратник господин Тузуко в твоем полном распоряжении.

Чубсо встал из-за стола, и низко поклонившись, вышел. Секретарь с почтительным вниманием выслушал распоряжение господина и поспешил на поиски старшего соратника.

В приемной на скамье сидел полный старикан в толстой меховой куртке с пухлыми щеками и редкой, козлиной бородкой.

- Господин Бунзо? - спросил старший дознаватель.

- Да, мой господин, - старый воин встал и, придерживая короткий меч, поклонился.

- Я старший дознаватель Тайного Ока Сына Неба Роно Чубсо, - представился чиновник. - Это я просил господина Токого привести тебя в замок.

Очевидно, Бунзо уже знал, кому он понадобился. Поскольку не проявил никакого беспокойства, услышав грозное название.

- Что от меня нужно Тайному Оку?

В это время в приемную почти вбежал запыхавшийся секретарь барона. Дознаватель бросил на него иронический взгляд и сказал

- Ты помнишь Акихо Сайо?

- Очень хорошо Чубсо-сей, - ответил старик.

- Тогда, пойдем в парк, и ты мне расскажешь о нем, - предложил чиновник.

Бунзо крякнул.

- Там слишком холодно мой господин.

- Лучше побеседовать в большой столовой, - предложил подошедший старший соратник. - В этот час нам никто не помешает.

- Хорошо, - вынужден был согласиться Чубсо.

Несколько минут он вполуха слушал рассуждение старого болтуна о том, какие замечательные люди жили раньше, смелые, решительные и умелые воины.

- У Акихо была семья? - оборвал воспоминания дознаватель.

- А как же! - Бунзо чуть не подпрыгнул на скамейке. - Жена, двое детишек. Старший сын и дочка.

- Как звали детей, помнишь?

- Дочь - Юмико, - ответил воин. - Ее потом воспитывал рыцарь Гатомо, а вот имени сына не помню.

- А что случилось с женой и сыном Сайо? - спросил Чубсо.

Собеседник взглянул на внимательно следившего за разговором старшего соратника. Тот кивнул.

- Это случилось уже после занятия столицы войсками Сына Неба. Армия Самозванца отступала на юг и, через наши земли шел один из его отрядов. Сам господин Токого и почти все соратники ушли воевать, и в замке оставалось очень мало воинов. Кто-то из слуг ночью открыл ворота. Благородных почти всех перебили. Часть женщин нападавшие увели с собой. В их числе оказалась и жена Сайо. Её труп потом отыскали в десяти ли от замка. Сын погиб, а вот о дочери никто ничего не знал. Её нашли только на севере, недалеко от Нагаси.

- При каких обстоятельствах господин Сайо встретил свою дочь? - внимательно выслушав Бунзо, спросил дознаватель.

- Не знаю, мой господин, - пожал плечами старик.

- Как мне помниться, - взял слово старший соратник. - Они встретились, когда отряд Гатомо патрулировал лесные дороги. Ты, Чубсо-сей, наверное не помнишь, тогда, после взятия "черными драконами" Хайдаро-сегу, отряды мятежников со всей страны пробирались к крепости Нагаси. И по приказу Сына Неба были разосланы воинские отряды для перехвата и уничтожения бунтовщиков. Во время патрулирования Акихо Сайо и встретил свою дочь в одном из обозов мятежников.

- Есть свидетели этой встречи? - дознаватель подался вперед, поставив локти на стол и сцепив пальцы.

- Я не знаю, - ответил старший соратник. - Когда они возвращались в лагерь Сына Неба, отряд Гатомо попал в засаду и тогда мало кто уцелел.

Чубсо понимающе кивнул.

- Скажи Бунзо-сей, ты помнишь жену господина Сайо? Как она выглядела?

- Смутно мой господин, - развел руками старик.

- Детей?

- Тоже нет.

- А кто-то может их помнить? - дознаватель обвел собеседников хмурым взглядом. - Хотя бы из простолюдинов.

Соратники барона удивленно переглянулись.

- Если только старая Карага? - предположил Бунзо.

- А она жива? - засомневался Тузуко.

- На кухне служит ее внучка, - ответил старик. - Узнать?

- Да, - кивнул Чубсо.

Бросив взгляд на старшего соратника, Бунзо кряхтя, встал и отравился к двери из-за которой тянуло теплом и вкусными запахами.

- Ты будешь расспрашивать простолюдинов? - поинтересовался сТузуко.

- Если для исполнения воли Сына Неба надо будет разговаривать с жабами и пауками, я буду беседовать и с ними, - надменно ответил Чубсо.

Старший соратник крякнул, но ничего не сказал.

Вернулся Бунзо. На круглом лице светилась довольная улыбка, а козлиная бородка мелко подрагивала от сдерживаемого смеха.

- Жива старая. У правнука за детишками приглядывает.

- Сколько же ей лет? - удивленно вскинул брови старший соратник.

-Да, к сотне наверное уже подбирается, - засмеялся старик.

Чубсо бросил взгляд за окно. Дождь прекратился, и из-за лохматых облаков выглянуло холодное осеннее солнце.

- Где она живет?

- В деревне, - ответил Бунзо. - Пол ли от замка.

- Едем! - дознаватель встал и поднял с лавки подбитый мехом плащ.

Соратники барона с большой неохотой последовали за ним.

Во дворе замка, у разложенного под навесом костра грелись трое соратников сегуна. Эти воины сопровождали старшего дознавателя.

- Может быть, лучше воспользоваться коляской? - предложил Тузуко.

- Все равно, - махнул рукой Чубсо. - Лишь бы скорее.

Воины барона вновь тревожно переглянулись.

В сопровождении четверки всадников коляска, запряженная парой лошадей, стремительно выкатилась из ворот Токого-маро.

Пол ли пролетели мигом. Распугивая кур и собак, кавалькада ворвалась на деревенскую улицу. Встречные крестьяне торопливо стаскивали соломенные шляпы, низко кланялись, не смея увернуться от комьев грязи вылетавших из-под колес и копыт. Сидевший рядом с кучером Бунзо, что-то спросил у испуганной женщины. Не переставая кланяться, та вытянула руку, очевидно объясняя как проехать к интересующему господ дому.

У новеньких ворот коляска остановилась.

- Господа, - обратился Чубсо к спутникам. - К старухе пойду я и Бунзо-сей.

- Почему? - набычился Тузуко.

- Слишком много чести для простолюдинки, если ее навестят сразу столько благородных воинов.

Старший соратник кисло улыбнулся.

Из ворот выскочил кряжистый, плотный крестьянин и бухнулся в грязь. Дознаватель неторопливо покинул коляску, поправил меч, дождался, пока рядом не окажется старый воин, и благожелательным тоном спросил.

- Твою прабабку зовут Карага?

- Да, мой господин, - крестьянин поднял испуганное лицо, по которому струилась грязь вперемешку с потом.

- Говорят, она очень старая женщина?

- Да, мой господин, - приободрился крестьянин.

- Она сейчас здесь?

- Да, мой господин.

- Я хочу с ней поговорить, - сказал Чубсо.

Мужик встал и, позабыв отряхнуть налипшую грязь, кланяясь, стал, приглашать знатных гостей во двор. За воротами оказалось неожиданно чисто. Бродили куры, выискивая в утоптанной земле зернышки и червячков.

- Мы подождем здесь, - проговорил чиновник.

Словно в ответ на его слова из дверей дома выскочили два мальчика, одетые в рваные халаты и поставили широкую, чистую скамейку, и старый резной табурет. Чубсо уселся на него, старому соратнику пришлось довольствоваться скамьей.

Низенькая, сухонькая старушка с изрезанным морщинами лицом, постоянно кланялась и улыбалась сухим пергаментными губами. Блеклые стариковские глаза смотрели умно и настороженно.


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: